from PART III - SPOTLIGHTING
Published online by Cambridge University Press: 05 December 2015
Though the Royal Shakespeare Company set a deliciously high standard for producing comedias on the British stage with their 2004–05 Spanish Golden Age season, since that time only a handful of major companies have risen to the challenge. Laurence Boswell, the artistic director for that RSC season, has carried on his project to remake the Comedia for British audiences, this time in his new role as the artistic director for the ustinov Studio in Bath. The first Golden Age play he translated and directed in Bath was Calderón's No hay burlas con el amor, reborn as The Phoenix of madrid. Form and content interact dynamically in the Comedia, and in this study I investigate Boswell's formal translation choices in terms of verse forms, rhyme, and structure, and examine the decisions he made in terms of the relationships between masters and servants, and of course his rendering of the verbally dexterous Beatriz. Boswell articulates his aim in bringing Golden Age plays to the English stage thus:
My approach to doing Spanish Golden Age plays in English and now is about respecting the paradoxes of old and new, English and Spanish, but not letting the surface otherness get in the way of gaining access to the essential values of the texts. The plays are clearly rooted in their own culture and context, and it is important to be aware of the differences of our assumptions and values and respect the cultural otherness of the plays. But if the plays are worth performing, they must be both entertaining and instructive for our times and our audiences. (communication to the author)
Boswell remade No hay burlas into a light-hearted evening of theatre that raised the play from the ashes of relative obscurity in Britain into a colorful and contemporary exploration of the changeable flight path of love.
My past experience with this director means that I did not attend The Phoenix of madrid as a detached observer. I have collaborated with Boswell since 2004, serving as script consultant and rehearsal dramaturg for two of the plays in the RSC season, and as script consultant for his English Fuenteovejuna in Canada.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge-org.demo.remotlog.com is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.