To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge-org.demo.remotlog.com
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This Element proposes to view World Englishes as components of an overarching Complex Dynamic System of Englishes, against the conventional view of regarding them as discrete, rule-governed, categorial systems. After outlining this basic idea and setting it off from mainstream linguistic theories, it introduces the theory of Complex Dynamic Systems and the main properties of such systems (systemness, complexity, perpetual dynamics, network relationships, the interplay of order and chaos, emergentism and self-organization, nonlinearity and fractals, and attractors), and surveys earlier applications to language. Usage-based linguistics and construction grammar are outlined as suitable frameworks to explain how the Complex Systems principles manifest themselves in linguistic reality. Many structural properties and examples from several World Englishes are presented to illustrate the manifestations of Complex Systems principles in specific features of World Englishes. Finally, the option of employing the NetLogo programming environment to simulate variety emergence via agent-based modeling is suggested.
The present paper provides a small–scale exploratory analysis of L2 English pronunciation and accent aims among secondary school students in Germany – with a focus on the bath and lot vowels, rhoticity, and T–flapping. The eight learners investigated in the current study show blended use of Standard Southern British English (StSBrE) and Standard American (StAmE) phonological variants with relatively high degrees of variation between learners. StSBrE–oriented productions were dominant overall. Agreement of accent aim and L2 pronunciation was largely feature–dependent and limited overall but varied between learners.
This article provides a Construction Grammar (CxG) analysis of the Complex Modifier Construction (CMC) in English and an investigation of its productivity in World Englishes with a particular focus on African and South-East Asian Englishes. By examining data from the Corpus of Global Web-based English (GloWbE), we seek to establish whether the productivity of the construction correlates with the developmental phase of the variety of English in Schneider’s Dynamic Model of Postcolonial Englishes, or whether language contact, and particularly the typological profiles of the local substrate languages (head-initial versus head-final syntax), affects productivity. We find that evolutionary progress is indeed a relevant factor insofar as the most advanced ‘Inner Circle’ varieties are concerned, but we also observe substantially lower productivity in the African varieties of English when compared to the South-East Asian Englishes represented in the corpus. As the main substrate languages in the African countries under study have head-initial syntax and those in the South-East Asian countries head-final syntax, we conclude that the productivity of complex premodifiers is affected by the multilingual situation in these regions and propose that language contact should be considered more closely as an explanatory factor in future studies of constructional productivity in World Englishes.
The use of the English language in many countries around the world greatly facilitates international communication. However, linguists have long pointed out that differences between established and emerging dialects of English may lead to miscommunication, especially because many users of the language may not be aware of many of these differences. Such issues may be particularly acute in high-stakes communicative endeavours such as persuading others to change their opinion or engage in a certain action. Psychologists have previously explored this construct mainly in experimental settings, whereas the present chapter uses a large database (‘corpus’) of natural language. The chapter thus provides an empirical, corpus-based analysis of the linguistic expression of persuasion across 21 international dialects (‘varieties’) of English from countries where English is widely used as a first or second language. Results indicate that there are substantial differences in the degree of overt expression of persuasion, with South Asian varieties of English indicating the lowest levels and (West) African varieties that greatest level of overt persuasion. The chapter concludes by discussing possible explanations of these patterns, implications for international communication as well as avenues for more detailed analyses of particular linguistic features involved in persuasion.
Bollywood films, the highly commercial films by Indian producers for Indian audiences, have always been Hindi-dominant, and despite the increased incorporation of English over time, the speech of urban elite main characters remains Hindi matrix. This is at odds with the code-switching patterns of urban elites in other Indian media, such as chat shows, and spoken conversation, where switching among such speakers is often English dominant. Young urban elites may use English in isolation; their Bollywood equivalents sometimes do so also, but always with standard syntax. In this article we show how for Bollywood films, English without code-switching typically occurs in the speech of anglicised minorities such as Goan Catholics; furthermore, their English is indexed by the morphosyntactic features of Indian English. This contrasts with usage outside film, where Indian English features have been shown to be broadly distributed. This conservatism of Bollywood speech reflects conflicting attitudes towards an endonormative variety of English within India.
This paper surveys studies that explore the experiences of multilingual English teachers (MET) teaching English to learners from the Eastern part of Asia (China, Japan, Korea, and Thailand). By MET, I refer to teachers who speak English as one of their multilingual repertoires and teach English to students from different linguistic backgrounds than their own (Galloway 2014). Studies have recently shown that Outer Circle has been establishing a role in providing English education to Expanding Circle learners. Moreover, it is also becoming common for teachers from Expanding Circle to cross national borders in order to teach English in another Expanding Circle country. This paper reviews studies specifically addressing those teachers and identifies three contact zones: (a) study abroad programs in Asian Outer Circle; (b) EFL classrooms; and (c) digital space. As there are some distinctive characteristics pertaining to different contact zones, I first briefly review the previous studies by each zone, followed by a synthesis of the research findings with a focus on how environment influences teachers' experiences based on the lens of intersectionality and situated power dynamics. Then, I conclude the review by discussing the problematic nature of treating this unique teacher population as pseudo-native speakers from a pedagogical perspective.
In this monograph, 'multiscriptal English' is theorised. Unorthodox and unconventional this may sound, a salient sociolinguistic reality is emerging globally. That is, while standardised English (Roman script) is routinely taught and used, English in superdiverse, multilingual, and/or (post)colonial societies is often camouflaged in local scripts and 'passes off' as local languages in these places' linguistic landscapes through transliteration (at lexical, phrasal and sentential levels). To illustrate, documentary evidence from Arabic, Malay (Jawi), Nepali, Urdu, Tamil, Korean, Japanese, Russian, Thai, etc. is presented. Through inter-scriptal rendition, English is glocalised and enshrined in seemingly 'exotic' scripts that embody different socio-political and religious worldviews. In the (re)contextualisation process, English inevitably undergoes transformations and adopts new flavours. This gives English a second life with multiple manifestations/incarnations in new contexts. This points to the juggernaut of English in our globalised/neoliberal world. The existence of multiscriptal English necessitates more coordinated and interdisciplinary research efforts going forward.
Transnational Korean Englishes presents the many faces of English in South Korea (henceforth also Korea) – from Korean English forms and functions to English loanwords in Korean, and from the influences of Korean on the English language to Korean cultural exports. Drawing on specialized and purpose-built spoken and written corpora and other empirical data as well as previous studies, the Element illuminates the Korean-English language contact setting from a range of perspectives, shining light on various transnational Korean English phenomena. Guided by questions of legitimization and codification, this Element shows Koreans as productive and creative users of localized English forms, with hallyu (the Korean Wave) promoting not only Korean pop cultural products around the world but also contributing to influences of Korean on English worldwide.
This study explores the effects of World Englishes teaching practice in improving EFL learners’ self-confidence in English-speaking performance (SCIESP) with a mixed methodology design comprising both qualitative and quantitative approaches. Data were gathered through a survey with the Self-Confidence in English-speaking Performance Questionnaire, students’ reflective notes, and focus group interviews. Two teaching classes with no significant difference in self-confidence were randomly chosen as the experimental class (EC) and control class (CC). The two classes shared the same teaching implication except that the EC had four lectures on World Englishes while the CC got four lectures on English History. After one semester the research team surveyed students’ SCIESP again. The result showed a remarkable improvement in students’ SCIESP in EC than in CC. It was found that World Englishes teaching contributed significantly to increasing students’ SCIESP.
The aim of this study was to examine spoken Namibian English by investigating how multilingual Namibian speakers produce vowel durations in pre-lenis and pre-fortis positions, and how those vowel durations compare to British English vowel durations in the same words. In British English and most other English varieties, vowel duration is affected by the voicing of the following consonant, so that vowels preceding phonologically voiced consonants are longer (pre-lenis lengthening) and vowels preceding phonologically voiceless consonants are shorter (pre-fortis clipping). The production data was collected using orthographic stimuli that were monosyllabic English words with voiced and voiceless final consonants after the target vowels. The data were collected from 14 multilingual Namibian English speakers. The vowel durations produced by the speakers in pre-lenis and pre-fortis position were first compared to each other and then to those produced by nine British English speakers in an earlier study. The results showed that the pre-lenis vowels were clearly longer than the pre-fortis vowels, and there were no differences between Namibian and British English vowel durations in most of the tested words. The results offer new insights into the realization of vowel duration in pre-lenis and pre-fortis positions in Namibian English.
This chapter zeroes in on the similarities and differences between first and second language acquisition. First, the chapter breaks down the term “second language acquisition” by discussing each of those words. It revisits the components of language (grammar, vocabulary, pronunciation, and pragmatics) from second language acquisition perspectives. It then introduces different second language acquisition theories such as input processing theory, skill acquisition theory, usage-based theory, sociocultural theory, complex dynamic systems theory, translanguaging, and Monitor Theory. The applicability of those theories to classroom second language teaching is discussed.