This article explores the concept of transfer as it emerges in German-speaking academic discourse and considers its broader implications for the Global Public Literary Humanities. While transfer has become an established term in university policy, especially in Germany, its potential for literary studies remains under-examined. Building on both German and Francophone models, this article offers a nuanced framework that distinguishes between transfer and its synonyms—such as application, practice, communication, cooperation, and mediation—and proposes the concept of transferability as a means to sharpen theoretical and practical awareness regarding the conditions for successful transfer. This article presents a model that identifies both enabling conditions (such as relevance and resonance) and practical forms of transfer, arguing that transferability is shaped by ethical, esthetic, and anthropological considerations. Drawing on examples from current German debates (e.g., #RelevanteLiteraturwissenschaft, collaborative literary festivals, and citizen science projects), the analysis demonstrates that successful literary transfer is always co-creative and dialogical. Ultimately, this article calls for more institutional and structural efforts to enable transferability within literary studies and suggests that increased awareness of its prerequisites and possibilities for implementation can make academic work more responsive, inclusive, and socially engaged. This essay also advocates for extending the debate by incorporating concepts and practices from other linguistic and cultural traditions, thereby advancing the vision of Global Public Literary Humanities as a truly interconnected, dynamic, and transformative field. In doing so, this article hopes to encourage further critical reflection, experimentation, and the opening of new perspectives in research, teaching, and public engagement.