To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge-org.demo.remotlog.com
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
It has been established that bilinguals activate both languages even when only one language is being used. However, little is known about how the two languages are co-activated during simultaneous interpreting (SI), a demanding task involving intensive code-switching. This study investigated (1) the effect of task on cross-language co-activation and (2) the time course of co-activations triggered by form and meaning. Thirty-one professional interpreters were recruited to complete a cross-language task (English-to-Chinese SI) and a within-language task (English-to-English shadowing) with their eye movements tracked. Participants heard English passages which contained critical spoken words, each paired with a visual display of four Chinese words. One of the words was a competitor that resembled the translation equivalent of the spoken word in either form or meaning, and the other three were unrelated distractors. We found that participants directed more visual attention to both types of competitors at an early stage in shadowing, while the word-form competitor effect occurred during SI preceded that of the semantic competitor. Our findings support the parallel account of SI processing, with implications provided for the relationship between cross-language interactions and the time lag between input and output during interpreting.
Word age of acquisition (AoA) influences many aspects of language processing, including reading. However, reading studies of word AoA effects have almost exclusively focused on monolingual young adults, leaving their influence in other age and language groups little understood. Here, we investigated how age (childhood, young adulthood) and language background (monolingual, bilingual) influence word AoA effects during first-language (L1) and second-language (L2) reading. Using eye-tracking, we observed larger L1 word AoA effects in children versus adults (across both language backgrounds). Moreover, we observed larger L2 versus L1 word AoA effects in bilinguals (across both ages), with some evidence of heightened effects in bilingual adults (for late-stage reading only). Taken together, our findings suggest that word AoA exerts a stronger influence on reading during conditions of reduced lexical entrenchment, offering critical insights into how both developing and bilingual readers acquire and maintain word representations across their known languages.
Artifacts are noncerebral waveforms that may mimic or obscure cerebral activity. External (nonphysiologic artifacts) are produced outside the body whereas internal (physiologic artifacts) are produced by body organs other than the brain. Electrode artifact may have a spiky, periodic, or rhythmic appearance. Characteristically, it is limited to the involved electrode with no field. Sweat artifact may involve multiple. Eye movement and glossopharyngeal artifact may mimic frontal rhythms. EKG artifact (corresponding with QRS complexes) may be confused with periodic discharges. Ventilatory artifact may be confused with bursts of cerebral activity. Characteristically, it corresponds to the respiratory rate. Head tremor presents as occipital predominant rhythmic artifact. Maneuvers and devices such as bed-percussion, continuous renal replacement therapy, and extracorporeal membrane oxygenation, CPR, and even brushing teeth may lead to ictal appearing rhythmic artifacts. Discharges associated with cortical myoclonus are best appreciated in the central channels as these are relatively free of muscle artifact. Chewing artifact may electrographically mimic a generalized tonic clonic seizure. Close observation of the patient and the surrounding equipment either in person or on video is the key to diagnosing the cause of an artifact and avoid misdiagnosing it as cerebral activity. [191 words/1168 characters]
Acquisition of reading skill in a second language (L2) requires development and coordinated use of multiple component skills. This acquisition is less effortful the more similar the first language (L1) of the L2 learner is to that L2. While ways to quantify the L1–L2 distance are well defined in the current literature, the theoretical status of this distance in models of L2 reading acquisition is under-specified. This paper tests whether the L1–L2 distance influences English reading fluency and comprehension directly, via the mediation of component skills of reading, or both. We used text reading data and tests of component skills of English reading from the Multilingual Eye-movement Corpus database, representing advanced L2 readers of English from 18 distinct language backgrounds. Mediation analyses show that the L1–L2 distance has both a direct and an indirect effect on English reading fluency and eye movements, yet it has no effect on reading comprehension. These findings are novel in that they specify the mechanism through which the L1–L2 distance affects L2 reading acquisition.
Traumatic brain injury (TBI) is associated with negative sequelae affecting sensorimotor and executive functions. Conversely, age-related decline in these functions is also well documented. The current study examined the accelerating aging hypothesis by assessing vision, fine motor skills and executive function in older individuals with a history of TBI. It was hypothesized that the age-related reduction in function would be exacerbated in individuals with TBI.
Methods:
Participants (n = 27) were community-dwelling older adults (mean age 74.6 years, SD 6.8; 14 females). The history of TBI was determined using the Ohio State University TBI Identification Method (n = 13). The visual examination included visual acuity, contrast sensitivity and binocular vision. Visuomotor control was assessed using a precision grasping and placement task. The antisaccade task was used to evaluate executive functions. Participants with a history of TBI also completed questionnaires assessing quality of life.
Results:
There were no significant differences between the groups for the vision tests or fine motor skill assessment. In contrast, the oculomotor test revealed significantly longer saccade latency in the group with a history of TBI (10%–12% difference, p < 0.05). Exploratory analysis showed a significant negative association between the antisaccade latency and lower participation score on the Sydney Psychosocial Reintegration Scale.
Conclusions:
Results indicate that oculomotor testing is a sensitive behavioral assay of executive functions in older adults and differentiates between healthy adults and those with a history of TBI. The significant saccade latency slowing supports the accelerating aging hypothesis, while the association with community participation suggests an impact on lifestyle.
Previous research has found that metaphor comprehension is often more challenging in L2 than in L1 because of the prioritization of literal meanings, but the effect of cross-cultural conceptual differences and the role of inhibitory control during L2 metaphor processing remain uninvestigated. We explored these through a metaphor-induced lexical forgetting paradigm (Experiment 1), a metaphor interpretation task (Experiment 2), and an eye-tracking reading task (Experiment 3) to evaluate competing theories. Inhibitory control did not play a significant role during reading culturally congruent metaphors as it did for culturally incongruent ones. However, interpreting both kinds of L2 metaphors involved more inhibitory control than literals, even after explicit explanatory contexts. Although literal meanings (and culturally incongruent L1 metaphorical meanings) of L2 metaphors may always be activated, inhibition involvement depends on both task requirements and metaphor properties. These can be explained by the extended graded salience view and the predictive processing framework.
Irony comprehension requires going beyond literal meaning of words and is challenging for children. In this pre-registered study, we investigated how teaching metapragmatic knowledge in classrooms impacts written irony comprehension in 10-year-old Finnish-speaking children (n = 41, 21 girls) compared to a control group (n = 34, 13 girls). At pre-test, children read ironic and literal sentences embedded in stories while their eye movements were recorded. Next, the training group was taught about irony, and the control group was taught about reading comprehension. At post-test, the reading task and eye-tracking were repeated. Irony comprehension improved after metapragmatic training on irony, suggesting that metapragmatic knowledge serves an important role in irony development. However, the eye movement data suggested that training did not change the strategy children used to resolve the ironic meaning. The results highlight the potential of metapragmatic training and have implications for theories of irony comprehension.
"Ataxia" refers to both the neurologic syndrome of motor coordination and to a large and diverse group of diseases that have motor coordination impairment as their main clinical feature. The brain structure most consistently affected is the cerebellum. Although many different brain diseases may manifest with ataxia, the vast majority of slowly progressive ataxias are genetic diseases. Indeed, genetic molecular analysis has become the cornerstone of both diagnosis and classification of this complex group of conditions. In this overview, the basics of the clinical features and the classification of these diseases, as well as common conditions, and recently defined novel forms of ataxia are discussed.
This article reviews recent advances in the psychometric and econometric modeling of eye-movements during decision making. Eye movements offer a unique window on unobserved perceptual, cognitive, and evaluative processes of people who are engaged in decision making tasks. They provide new insights into these processes, which are not easily available otherwise, allow for explanations of fundamental search and choice phenomena, and enable predictions of future decisions. We propose a theoretical framework of the search and choice tasks that people commonly engage in and of the underlying cognitive processes involved in those tasks. We discuss how these processes drive specific eye-movement patterns. Our framework emphasizes the central role of task and strategy switching for complex goal attainment. We place the extant literature within that framework, highlight recent advances in modeling eye-movement behaviors during search and choice, discuss limitations, challenges, and open problems. An agenda for further psychometric modeling of eye movements during decision making concludes the review.
Theories of learning and attention predict a positive relationship between reading times on unfamiliar words and their learning; however, empirical findings of contextual learning studies range from a strong positive relationship to no relationship. To test the conjecture that longer reading times may reflect different cognitive and metacognitive processes, the need to infer novel word meanings from context was deliberately manipulated. One hundred and two adult first– and second–language English language speakers read sixty passages containing pseudowords while their eye movements were recorded. The passages were either preceded or followed by pseudoword definitions. After reading, participants completed posttests of cued meaning recall and form recognition. Meaning recall was positively associated with (i) individual cumulative reading times and (ii) participants’ general vocabulary knowledge, but not when definitions were provided before reading. Form recognition was unaffected by cumulative reading times. Our findings call for a cautious approach in making causative links between eye–movement measures and vocabulary learning from reading.
The retrieval of past instances stored in memory can guide inferential choices and judgments. Yet, little process-level evidence exists that would allow a similar conclusion for preferential judgments. Recent research suggests that eye movements can trace information search in memory. During retrieval, people gaze at spatial locations associated with relevant information, even if the information is no longer present (the so-called ‘looking-at-nothing’ behavior). We examined eye movements based on the looking-at-nothing behavior to explore memory retrieval in inferential and preferential judgments. In Experiment 1, participants assessed their preference for smoothies with different ingredients, while the other half gauged another person’s preference. In Experiment 2, all participants made preferential judgments with or without instructions to respond as consistently as possible. People looked at exemplar locations in both inferential and preferential judgments, and both with and without consistency instructions. Eye movements to similar training exemplars predicted test judgments but not eye movements to dissimilar exemplars. These results suggest that people retrieve exemplar information in preferential judgments but that retrieval processes are not the sole determinant of judgments.
A central finding of bilingual research is that cognates – words that share semantic, phonological, and orthographic characteristics across languages – are processed faster than non-cognate words. However, it remains unclear whether cognate facilitation effects are reliant on identical cognates, or whether facilitation simply varies along a continuum of cross-language orthographic and phonological similarity. In two experiments, German–English bilinguals read identical cognates, close cognates, and non-cognates in a lexical decision task and a sentence-reading task while their eye movements were recorded. Participants read the stimuli in their L1 German and L2 English. Converging results found comparable facilitation effects of identical and close cognates vs. non-cognates. Cognate facilitation could be described as a continuous linear effect of cross-language orthographic similarity on lexical decision accuracy and latency, as well as fixation durations. Cross-language phonological similarity modulated the continuous orthographic similarity effect in single word recognition, but not in sentence processing.
The Psychology of Reading reviews what has been learned about skilled reading and dyslexia using research on one of the most important but often overlooked languages and writing systems – Chinese. It provides an overview of the Chinese language and writing systems, discusses what is known about the cognitive and neural processes that support the skilled reading of Chinese, as well as its development and impairment, and describes the computer models that have been developed to understand these topics. It is written in an accessible way to appeal to anyone with an interest in cognitive psychology, language, or education.
The vertebrate eye allows to capture an enormous amount of detail about the surrounding world which can only be exploited with sophisticated central information processing. Furthermore, vision is an active process due to head and eye movements that enables the animal to change the gaze and actively select objects to investigate in detail. The entire system requires a coordinated coevolution of its parts to work properly. Ray-finned fishes offer a unique opportunity to study the evolution of the visual system due to the high diversity in all of its parts. Here, we are bringing together information on retinal specializations (fovea), central visual centers (brain morphology studies), and eye movements in a large number of ray-finned fishes in a cladistic framework. The nucleus glomerulosus-inferior lobe system is well developed only in Acanthopterygii. A fovea, independent eye movements, and an enlargement of the nucleus glomerulosus-inferior lobe system coevolved at least five times independently within Acanthopterygii. This suggests that the nucleus glomerulosus-inferior lobe system is involved in advanced object recognition which is especially well developed in association with a fovea and independent eye movements. None of the non-Acanthopterygii have a fovea (except for some deep sea fish) or independent eye movements and they also lack important parts of the glomerulosus-inferior lobe system. This suggests that structures for advanced visual object recognition evolved within ray-finned fishes independent of the ones in tetrapods and non-ray-finned fishes as a result of a coevolution of retinal, central, and oculomotor structures.
This study compared patterns of nonselective cross-language activation in L1 and L2 visual word recognition with different-script bilinguals. The aim was to determine (1) whether lexical processing is nonselective in the L1 (as in L2), and (2) if the same cross-linguistic factors affected processing similarly in each language. To examine the time course of activation, eye movements were tracked during lexical decision. Thirty-two Japanese–English bilinguals responded to 250 target words in Japanese and in English. The same participants and items (i.e., cognate translation equivalents) were used to directly compare L1 and L2 processing. Response latencies as well as eye movements representing early and late processing were analyzed using mixed-effects regression modeling. Similar cross-linguistic effects, namely cognate word frequency, phonological similarity, and semantic similarity, were found in both languages. These factors affected processing to different degrees in each language, however. While cognate frequency was significant as early as the first fixation, effects of cross-linguistic phonological and semantic similarity arose later in time. Increased phonological similarity slowed responses in L2 but speeded them in L1, while greater semantic overlap was facilitatory in both languages. Results are discussed from the perspective of the BIA+ model of visual word recognition.
Sentence reading involves constant competition between lexical candidates. Previous research with monolinguals has shown that the neighbours of a read word are inhibited, making their retrieval as a subsequent target more difficult, but the duration of this interference may depend on reading skills. In this study, we examined neighbour priming effects in sentence reading among proficient Norwegian–English bilinguals reading in their L2. We investigated the effects of the distance between prime and target (short vs. long) and the nature of the overlap between the two words (beginning or end), and related these to differences in individual cognitive skills. Our results replicated the inhibition effects found in monolinguals, albeit slightly delayed. Interference between form-related words was affected by the L2 reading skills and, crucially, by the phonological decoding abilities of the bilingual reader. We discuss the results in light of competition models of bilingual reading as well as episodic memory accounts.
The aim of the study was to investigate the coordination of source text comprehension and translation in a sight translation task. The study also sought to determine whether translation strategies influence sight translation performance. Two groups of conference interpreters—professionals and trainees—sight translated English sentences into Polish while their eye movements and performance were monitored. Translation demands were manipulated by the use of either high- or low-frequency critical words in the sentences. Translation experience had no effect on first-pass viewing durations, but experts used shorter re-view durations than trainees (especially in the low-frequency condition). Professionals translated more accurately and with less pausing than trainees. Translation in the high-frequency condition was more accurate and had shorter pauses than in the low-frequency condition. Critical word translation accuracy increased with the translation onset latency (TOL) for individual sentences, and pause durations were relatively short when TOLs were either relatively short or long. Together, these findings indicate that, in sight translation, the initial phase of normal reading for comprehension is followed by phases in which reading and translation co-occur, and that translation strategy and translation performance are linked.
This study examined the processing and acquisition of novel words and their collocates (i.e., words that frequently co-occur with other words) from reading and the effect of frequency of exposure on this process. First and second language speakers of English read a story with 1) eight exposures of adjective-pseudoword collocations, 2) four exposures of the same collocations, or 3) eight exposures of control collocations. Results of recall and recognition tests showed that participants acquired knowledge not only of the form and meaning of the pseudowords but also of their collocates. The analysis of eye movements showed a significant effect of exposure on the processing of novel collocations for both first and second language readers, with reading times decreasing as a function of exposure. Eight exposures to novel adjective-pseudoword collocations were enough to develop processing speed comparable to that of known collocations. However, when analyzing the processing of the individual components of the collocations, results showed that eight exposures to the pseudowords were not enough for second language readers to develop processing speed comparable to known words. The frequency manipulation in the present study (four vs. eight exposures) did not lead to differences in the learning or processing of collocations. Finally, reading times were not a significant predictor of vocabulary gains.
The comprehension of Spanish verbal future and past tense of children with developmental language disorder (DLD) was evaluated in an eye-tracking experiment with 96 Spanish- and Catalan-speaking participants distributed in 4 groups: 24 children with DLD (Mage 7.8 years), 24 children with the same chronological age (Mage 7.8), 24 children with the same linguistic level (Mage 6.8 years), and 24 adults (Mage 22.5 years). Empirical data revealed that children with DLD can comprehend verbal tense, at least in the present experimental conditions. Based on the empirical results and despite some minor differences between the DLD group and the chronological control group, we suggest that tense morphology comprehension in DLD might be more typical than what is generally considered. Additionally, we propose that verbal comprehension difficulties in children with DLD might be less related to the lack of understanding of specific morphological markers, and more to an accumulation of difficulty which leads to a linguistic processing slowdown.
High subtitle speed undoubtedly impacts the viewer experience. However, little is known about how fast subtitles might impact the reading of individual words. This article presents new findings on the effect of subtitle speed on viewers’ reading behavior using word-based eye-tracking measures with specific attention to word skipping and rereading. In multimodal reading situations such as reading subtitles in video, rereading allows people to correct for oculomotor error or comprehension failure during linguistic processing or integrate words with elements of the image to build a situation model of the video. However, the opportunity to reread words, to read the majority of the words in the subtitle and to read subtitles to completion, is likely to be compromised when subtitles are too fast. Participants watched videos with subtitles at 12, 20, and 28 characters per second (cps) while their eye movements were recorded. It was found that comprehension declined as speed increased. Eye movement records also showed that faster subtitles resulted in more incomplete reading of subtitles. Furthermore, increased speed also caused fewer words to be reread following both horizontal eye movements (likely resulting in reduced lexical processing) and vertical eye movements (which would likely reduce higher-level comprehension and integration).