Hostname: page-component-6bb9c88b65-dwch4 Total loading time: 0 Render date: 2025-07-23T15:53:24.625Z Has data issue: false hasContentIssue false

Indigenous data sovereignty in intangible cultural heritage governance: A complementary approach to public–private partnerships

Published online by Cambridge University Press:  13 June 2025

Isabella Spano*
Affiliation:
Doctoral candidate, Faculty of Law, https://ror.org/01pxwe438McGill University
Yuxiao Zhang
Affiliation:
Doctoral candidate, Faculty of Law, https://ror.org/01pxwe438McGill University
*
Corresponding author: Isabella Spano; Email: isabella.spano@mail.mcgill.ca
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article examines the challenges Indigenous communities face in safeguarding their intangible cultural heritage (ICH) in the digital age, using two case studies. Referring to the Te Hiku Media case, it analyzes the threat of data colonialism posed by corporate digitization projects. The article argues that existing legal frameworks provide limited protection for Indigenous ICH, prompting Indigenous communities to develop the innovative theory of Indigenous data sovereignty (ID-SOV). The Government of Nunavut–Microsoft partnership case highlights the benefits and drawbacks of public–private partnerships (PPPs) for Indigenous ICH. Key takeaways from both cases’ analysis lead to our proposal of integrating ID-SOV principles into PPPs to limit data colonialism risks and improve the sustainability of Indigenous ICH digitization projects. The article contends that implementing ID-SOV principles by design and by default in PPPs can empower Indigenous communities while leveraging the oversight of public actors and resources of private partners to safeguard Indigenous ICH through digital tools.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of International Cultural Property Society

Introduction

Intangible cultural heritage (ICH) is defined in the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage (ICH Convention) as “the practices, representations, expressions, knowledge, skills … that communities, groups and, in some cases, individuals recognize as part of their cultural heritage.”Footnote 1 ICH is “transmitted from generation to generation [and] recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history.”Footnote 2 The ICH Convention defines “safeguarding” as “measures aimed at ensuring the viability of the intangible cultural heritage, including the identification, documentation, research, preservation, protection, promotion, enhancement, transmission, particularly through formal and nonformal education, as well as the revitalization of the various aspects of such heritage.”Footnote 3 Despite its recognition and protection in international and domestic law worldwide,Footnote 4 ICH is increasingly at stake due to threats in connection with phenomena like globalization,Footnote 5 climate change,Footnote 6 and heritage recognition inequalities.Footnote 7 Indigenous ICH and traditional knowledge (TK)—including art techniques, music, oral history, and language—are particularly vulnerable to these threats.Footnote 8 Notably, Indigenous languages, which thanks to the historical reliance of Indigenous peoplesFootnote 9 on the intergenerational oral transmission of history, customs, and knowledge are closely interlinked with ICH and TK,Footnote 10 are all considered endangered,Footnote 11 with but few exceptions.Footnote 12 Thus, starting from the postulate that Indigenous cultures, heritage, and knowledge are “inseparable from Indigenous languages,”Footnote 13 this article analyzes the challenges that Indigenous communities face in safeguarding their ICH and TK,Footnote 14 particularly in relation to Indigenous languages, in the digital age.

Governments and international organizations are increasingly turning to digitization—that is, the “conversion, enhancement, or representation of analog or physical objects or real-world phenomena,”Footnote 15 including “text, music, images, and video,”Footnote 16 into digital format—to safeguard ICH. For instance, the Canadian Heritage Information Network (CHIN)Footnote 17 published a guide to assist museums, archives, and researchers in digitizing ICH.Footnote 18 The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) also promotes digitization projects, like the ICH digitization project in Bosnia and Herzegovina, which saw the use of digital technologies to preserve and document local communities’ cultural practices.Footnote 19 Another UNESCO-backed safeguarding project is the ongoing ICH digitization project in Kyrgyzstan to create an interactive multimedia digital platform to promote ICH awareness and protection in the country.Footnote 20 Therefore, it is generally possible to observe a positive reception of ICH digitization by the international community.

In line with the digitization trend, some Indigenous communities have been using digital tools, such as artificial intelligence (AI) and other digital technologies, to revitalize their languages, record TK, and preserve their ICH.Footnote 21 At the same time, ethical concerns have been raised, for instance, about the use of Indigenous data to train generative AI tools, especially in commercial activities.Footnote 22 Indigenous data, “born digital or not,” can be defined as “information, knowledge, specimens, and belongings about Indigenous Peoples or to that which they relate at both the individual and collective levels.”Footnote 23 When referring to Indigenous data, this article refers primarily to digital data related to Indigenous ICH and TK.Footnote 24

Corporations have shown interest in using Indigenous languages to create for-profit tools, even contacting Indigenous communities and proposing to pay them in exchange for speech recordings and other language-related data.Footnote 25 While ICH and TK digitization can raise several other concerns, such as freezingFootnote 26 and decontextualization,Footnote 27 this article examines the risks posed to Indigenous ICH and TK by the misappropriation and commercialization of Indigenous languages and data.

Thus, this article delves into a critical question: How can the control and agency of Indigenous communities over their cultures, languages, and knowledge be preserved in the context of Indigenous ICH and TK digitization projects?

The article is divided into three main sections. The findings of each of the first two sections will inform the proposal detailed in the third section. The first two sections open, after brief introductions, with two separate case studies. The first is set in Aotearoa (New Zealand),Footnote 28 and the second is set in Inuit Nunangat, more specifically Nunavut, Canada.Footnote 29

First, the article examines Indigenous communities’ and advocates’ concerns about the appropriation by corporate actors of their data in the context of commercial Indigenous language digitization projects. To support this analysis, the article refers to the Te Hiku Media case in New Zealand. This section highlights the shortcomings in the safeguards against the misappropriation and commercialization of Indigenous TK and ICH, with a focus on intellectual property rights (IPRs) and the dominant Western-centric intellectual property (IP) law system.Footnote 30 Data colonialism and Indigenous data sovereignty (ID-SOV) theories are then examined.

The second section examines public sector partnerships with private actors in Indigenous language digitization projects. This is illustrated by the case of the Government of Nunavut and Microsoft (GN–Microsoft) partnership to develop a free InuktitutFootnote 31 online translator. The article then analyzes the characters and dynamics of public–private partnerships (PPPs or P3) in cultural heritage and other fields to identify both benefits and drawbacks of resorting to PPPs for Indigenous ICH and knowledge digitization projects. Finally, the third section of the article, based on our observations resulting from the previous two sections, argues that ID-SOV principles—if implemented by design and by default—together with the beneficial aspects of the PPPs model can complement each other to address the appropriation threats to which Indigenous data, cultures, and knowledge are exposed in the digital arena.

Challenges to Indigenous data sovereignty

In light of the extinction risks faced by Indigenous languages, some Indigenous communities have been employing digital technologies in an attempt to preserve their cultural heritage and TK. All the while, these communities have sought to maintain or restore Indigenous control and stewardship over Indigenous cultural assets on the Internet.Footnote 32 For instance, while scholarship has found that resorting to data collection practicesFootnote 33 and Open Access contentFootnote 34 could contribute to ICH protection and dissemination, these practices may have adverse effects on Indigenous ICH and TK, “which have often, historically, been misappropriated and misused by powerful actors, including States and private companies.”Footnote 35 As such, these practices need nuanced restrictions to avoid abuse and misappropriation of Indigenous cultures.Footnote 36

With these considerations in mind, the following three subsections will examine the effects of data collection practices employed to train AI models,Footnote 37 such as large language models (LLMs),Footnote 38 on Indigenous ICH. First, we will examine the Te Hiku Media case, revealing the advantages and threats of private companies’ use of LLMs to preserve Indigenous languages. Then, we will argue that the legal protections that numerous scholars have suggested could provide safeguards for ICH and TK, specifically IPRs,Footnote 39 are incompatible with Indigenous ICH. At the same time, these same IPRs risk protecting corporate actors that misappropriate Indigenous ICH and TK. Finally, the third subsection will illustrate how the concept and principles of Indigenous data sovereignty may navigate the digitization of Indigenous culture through the menace of data colonialism, which eventually contributes to revitalizing it in the digital age.

The Te Hiku Media case

Kōrero MāoriFootnote 40 is a Māori trailblazer open-source app in the collection of oral recordings to train software to understand Indigenous languages through machine learning.Footnote 41 The app was developed by Te Hiku Media, a nonprofit organization in New Zealand. Te Hiku Media was founded in 1990, three years after the New Zealand government had finally declared te reo Māori—the language of the Māori people—an official language.Footnote 42 This organization has since been devoted to revitalizing tikanga Māori (Māori cultural values) and te reo Māori by creating and broadcasting content in this Indigenous language for over 30 years.Footnote 43

In recent years, artificial intelligence (AI) has enabled technological breakthroughs in various fields.Footnote 44 The preservation and revitalization of endangered languages are no exception.Footnote 45 Along with this promising opportunity came challenges for communities whose languages are endangered or vulnerable. For example, since Indigenous languages are often spoken by a limited number of people, the small size of the market for Indigenous language services and products did not appeal to mainstream AI companies.Footnote 46 Observing this market gap, Te Hiku Media created Kōrero Māori, collecting vocal recordings in several Indigenous languages—including Māori and Hawaiian—to train its own AI models to understand these languages.Footnote 47

Around the time Te Hiku Media’s data team published Kōrero Māori’s first version, in 2018, a US-based corporation specializing in translation services, Lionbridge,Footnote 48 started offering $45 (US) an hour to several Māori academics and radio groups in exchange for te reo Māori audio recordings.Footnote 49 Other than te reo Māori, Lionbridge has also targeted the languages of Indigenous Hawaiians, Samoans, and other Indigenous communities in Canada and the United States.Footnote 50 Te Hiku Media turned Lionbridge’s offer down due to concerns about Indigenous data appropriation. According to Te Hiku Media’s general manager, Peter-Lucas Jones, the pursuit of profit is what drives these companies to Indigenous languages.Footnote 51 Thus, in pursuit of economic profit, private corporations are likely to prioritize the development of their proprietary software over Indigenous communities’ goal of safeguarding and revitalizing their languages.Footnote 52 Ironically, the main target audience of these products would be Indigenous peoples; hence, not only would they be these products’ true originators but also their primary clients. In this dynamic, corporations could freely extract a wealth of knowledge and money from Indigenous peoples.

In contrast to profit-oriented corporations, Te Hiku Media aims to ensure that the Māori and other Indigenous peoples can benefit from the technology developed through their languages. To that end, Te Hiku Media has developed the Kaitiakitanga license to protect all partnerships with external agencies.Footnote 53 The license ensures that (1) any collaborative projects using Māori data in the Kaitiakitanga license repository directly benefit Māori people and (2) works derived from the use of this data are bound by the license.Footnote 54 An important aspect of the Kaitiakitanga license is that it focuses on the role of data caretakers (kaitiaki)—rather than data owners—undertaken by Māori organizations, like its developer Te Hiku Media. As such, caretakers ensure that all uses of Māori data covered by this license are respectful of the data itself and “of the people from whom it descends.”Footnote 55

A pioneer of Indigenous languages’ digitization with AI tools, Te Hiku Media’s progress has appealed to other Indigenous communities with similar goals of language revitalization.Footnote 56 Of particular importance are Te Hiku Media’s precautionary actions, such as the creation of the Kaitiakitanga license, providing a valuable example to other Indigenous communities aiming to preserve and promote their knowledge and culture.Footnote 57 Beyond language models, digitization has proven to be a promising approach to safeguarding ICH and TK, including Indigenous languages.Footnote 58 However, as the next subsection will address, existing legal frameworks, such as the current IP law regime, may hinder the beneficial aspects of digitization in safeguarding Indigenous ICH and TK.Footnote 59

Indigenous knowledge and intellectual property protection

Indigenous knowledge (or Indigenous TK) has no universal definition, with international instruments largely focusing on the term “‘traditional knowledge’ which goes beyond that which is referrable to Indigenous Peoples only.”Footnote 60 However, it is possible to identify recurring elements in national and international interpretations of Indigenous knowledge. For instance, according to the Government of Canada, Indigenous knowledge “describes complex knowledge systems embedded in the unique cultures, languages, values, and worldviews of Indigenous Peoples” and it “exists within Indigenous legal, political, and governance systems.”Footnote 61 The Canadian definition also recognizes the nuances of Indigenous knowledge and that “only Indigenous Knowledge holders, and Nations and communities are positioned to share their Indigenous Knowledge and provide guidance on its consideration.”Footnote 62 Other countries that exist on the ancestral lands of numerous Indigenous communities, such as the United StatesFootnote 63 and New Zealand,Footnote 64 have provided similar interpretations of Indigenous knowledge. Relevant elements to these definitions include the recognition of Indigenous knowledge’s connection to nature and land, as well as its intergenerational and ancestral development. In a similar light, according to UNESCO, “[l]ocal and indigenous knowledge refers to the understandings, skills and philosophies developed by societies with long histories of interaction with their natural surroundings. … This knowledge is integral to a cultural complex that also encompasses language, systems of classification, resource use practices, social interactions, ritual and spirituality.”Footnote 65 These definitions encompass all kinds of ICH created by and passed down from generation to generation within Indigenous communities.

The legal areas that address issues surrounding ICH include cultural heritage law and also IP law,Footnote 66 despite the latter not being originally envisioned to safeguard ICH. In particular, as Fiona MacMillan explains, while the “link” between cultural heritage law and IP law is “not recognized by the law,” it “exists in any case as a consequence of the overlapping application of these two regimes to certain artefacts.”Footnote 67 Similarly, scholars have found that IP law has an affinity to TK, recognizing how “[traditional] knowledge is remarkably similar to intellectual property rights.”Footnote 68 IPRs grant exclusive rights to owners of intangible properties, such as copyright, patents, and trademarks, entitling them to obtain commercial benefits from the use of their property. These legal protections allow IP law to promote creativity and innovation.

The link between IPRs, ICH, and TK is further illuminated by the work of the World Intellectual Property Organization (WIPO), which has been at the forefront of Indigenous TK and ICH safeguarding initiatives, promoting, for instance, grassroots-level support for Indigenous communities to develop “the practical tools and know-how necessary to use the existing IP system to best advantage.”Footnote 69 WIPO has also addressed the potentialityFootnote 70 of IP protection for TKFootnote 71 and traditional cultural expressions (TCEs),Footnote 72 categories which include Indigenous knowledge—that is, the TK of Indigenous peoples—and certain forms of ICH. However, IPRs do not protect most Indigenous ICH and TK.Footnote 73 As WIPO admits, “knowledge that has ancient roots and is often oral … is not protected by conventional intellectual property (IP) systems.”Footnote 74

Arguably, the incongruence between IP protection and Indigenous ICH and TK results in part from the tension between the individualistic and exclusive IPRs and the more collective and inclusive TK.Footnote 75 Western IPRs are limited to contemporary creations. Moreover, for specific IP protection systems to apply, certain requirements must be met. For instance, to be protected by copyright, a work must first be fixed in a tangible form (e.g., books, paintings, and works stored on digital devices).Footnote 76 Creators must be specific persons, either natural or legal, excluding community and intergenerational attribution. Therefore, only some forms of TK and TCEs and their modern innovations are qualified for IP protection. Selected examples are (1) copyrightable contemporary music and dance, (2) patentable pharmaceutical innovation, and (3) trademarks used for identifying authentic Indigenous arts.Footnote 77 As most Indigenous knowledge is developed through intergenerational and community contributions and is primarily transmitted orally, it often remains void of IP protection.

While Indigenous knowledge, as well as TK and TCEs in general, can rarely be granted IPRs, some jurisdictions have implemented defensive protectionFootnote 78 to prevent any intangible property appropriating and misusing Indigenous knowledgeFootnote 79 from being protected by IPRs. For example, in New Zealand, two Māori advisory committees, one for trademarks and the other for patents, should advise their respective commissioners whether a trademark or an invention is opposed to Māori values.Footnote 80 Although New Zealand remains the only country that clearly stipulates defensive protection for Indigenous communities over their knowledge and culture,Footnote 81 in Australia, Indigenous entities can register certification marksFootnote 82 to oppose registered trademarks misappropriating Indigenous TK and TCEs.Footnote 83 While this legal framework was not specifically designed to protect Indigenous TK and TCEs, it is an alternative tool for Indigenous communities to use in case of commercial damage resulting from misappropriation.

Apart from trademark and patent protection,Footnote 84 copyright law can also provide some legal safeguards for Indigenous ICH.Footnote 85 However, copyright protections may only apply to a fraction of Indigenous ICH and knowledge. When examining the treatment of oral traditions, Pınar Oruç identifies different challenges that Indigenous communities might encounter in relation to copyright law. For instance, a central obstacle is represented by the documentation of Indigenous oral traditions by outsiders. Oruç proposes that “[w]hen the documentation is made by outsiders to the community, they become the authors of that particular fixation of the Indigenous oral traditions” and, in this instance, “copyright could emerge but provide control to the outsiders instead of to the [Indigenous] community.”Footnote 86

Both existing literature and the present analysis suggest that IP law does not provide satisfying protection for Indigenous ICH and TK, raising vulnerability concerns.Footnote 87 Concerns heighten further in those situations in which Indigenous ICH and TK are free to use, while their derivatives developed by non-Indigenous individuals or groups have IP protection.Footnote 88 The recognition of IPRs to non-Indigenous actors, such as private corporations, over derivative works further facilitates the exploitation and misappropriation of Indigenous heritage and knowledge. This protection discrepancy also risks hindering Indigenous communities’ use of their own ICH, as non-Indigenous actors’ IPRs might be considered to supersede Indigenous peoples’ rights to their own heritage. In the case of language models, since the software is protected by copyright law in various countries,Footnote 89 software based on Indigenous languages falls into the exclusive domain of copyright, whether the creators are Indigenous peoples or not. Just as Te Hiku Media warned, if Indigenous communities are not alert about non-Indigenous actors appropriating their data—for instance, Indigenous language audio recordings—these non-Indigenous actors may use Indigenous knowledge to profit from their target consumers: Indigenous peoples themselves.Footnote 90 These data-extractivist activities reveal exploitative patterns that echo the colonization of land and natural resources.Footnote 91 The anticolonial fight is now taking place in the digital arena, including in the domains of voice recognition, translation software, and language models.

Data colonialism and Indigenous data sovereignty

In recent years, activities of non-Indigenous private corporations using and profiting from Indigenous data have raised serious concerns over the data sovereignty of Indigenous communities. For instance, Te Hiku Media argued that Whisper, OpenAI’s recent speech recognition model, could constitute a new form of colonization.Footnote 92 OpenAI claims Whisper was trained with 1,381 hours of recordings of te reo Māori and 338 hours of ʻōlelo Hawaiʻi, yet the company fails to reveal the sources of such data.Footnote 93 Suspecting that the data was scraped on the Internet—not uncommon for AI model trainingFootnote 94—Te Hiku Media highlights a fundamental divergence: While Indigenous communities respect their data and look after it, Western corporations (so-called data colonizers) aim to establish ownership over it and economically benefit from Indigenous peoples.Footnote 95

The extraction, dispossession, and commodification of data have become prevalent on online platforms, with tech companies extracting data on the Internet to train their AI models for commercial purposes. While Indigenous data is exploited in the process of data mining, Indigenous peoples can rarely claim infringement the same way copyright owners have recently done to fight against AI companies’ unauthorized uses of their digitized copyrighted works.Footnote 96 Consequently, scholars and activists have started recognizing the phenomenon of so-called data colonialism. Nick Couldry and Ulises Mejias were the first to systematically discuss and define data colonialism as “[t]he extension of a global process of extraction that started under colonialism and continued through industrial capitalism, culminating in today’s new form: instead of natural resources and labor, what is now being appropriated is human life through its conversion into data.”Footnote 97

Following the lead of Couldry and Mejias, more scholarsFootnote 98 have highlighted the connection between capitalism and colonialism in the digital era.Footnote 99 In this dynamic, capitalism’s insatiable desire for profits leads to the incessant exploitation of data, including Indigenous data. Many categories of Indigenous data—such as health care data—have been the object of unauthorized extraction for various misuses.Footnote 100 The long-term systemic discrimination toward Indigenous peoples has resulted in a lack of resources to prevent data appropriation and exploitation. This makes Indigenous peoples among the most vulnerable to data colonialism.Footnote 101

In the face of increasing threats to their data, Indigenous peoples seek mechanisms to “encourage data collectors and users to be more aligned with Indigenous worldviews.”Footnote 102 This is the case of Te Hiku Media’s enduring resistance against private corporations’ encroachment on Indigenous data related to their culture and knowledge. Indigenous peoples have been proactively addressing data colonialism concerns, particularly by emphasizing their sovereignty over Indigenous data. In doctrinal works, Indigenous data sovereignty (ID-SOV) is widely accepted as “the rights of Indigenous Peoples to control the collection, access, analysis, interpretation, management, dissemination and reuse of Indigenous data.”Footnote 103 ID-SOV has developed into an Indigenous-led global movementFootnote 104 that empowers Indigenous peoples to control and have agency over the use of Indigenous data.

Several principles can be grasped from various authors’ interpretations and definitions of ID-SOV. Matthew Snipp presents three features of the control that ID-SOV affords to Indigenous peoples: (1) the power to determine who should belong to an Indigenous community and who should instead be excluded for data collection purposes (identity); (2) the collected data must reflect the values and priorities of Indigenous peoples (interest); and (3) the power to determine who has access to the collected data (access).Footnote 105 The overall control over the determination of identity, interest, and access relative to practices for collecting Indigenous data contributes to the concept of data ownership, which is, as illustrated throughout our article, a critical component of ID-SOV. Furthermore, scholars of Indigenous studies have proposed an Indigenous governance approach to systematizing ID-SOV principles. For instance, Indigenous governance expert Diane Smith understands ID-SOV as a governance matter and has designed a conceptual framework for Indigenous data governance in line with Snipp’s proposed three features.Footnote 106 The framework encompasses six principles and practices regarding how Indigenous peoples access, disseminate, use, monitor, interpret, maintain, and manage their data.Footnote 107 The efforts that Indigenous communities have made to gain sovereignty over their data are observable in practices worldwide.Footnote 108

Reflecting Indigenous peoples’ inherent self-determination, ID-SOV is arguably a form of Indigenous sovereignty recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP).Footnote 109 Although data sovereignty is not explicitly stipulated in UNDRIP, it fits the scope of the right to self-determination,Footnote 110 whereby Indigenous peoples “have an inherent right to be in control of their destinies and to create their own political and legal organisations.”Footnote 111 As such, ID-SOV scholars have characterized “Indigenous sovereignty over Indigenous data” as “an extension of Indigenous peoples’ fundamental right to self-determination.”Footnote 112 Additionally, the UN Special Rapporteur on the Right to Privacy recognized the relevance of ID-SOV in a crucial 2019 report providing guidance on the processing of health-related data.Footnote 113

Moreover, various Indigenous communities and advocacy groups have customized data governance practices to their specific contexts as part of the global, Indigenous-led ID-SOV movement.Footnote 114 For instance, in 2019, the Global Indigenous Data Alliance released the CARE principles (collective benefit, authority to control, responsibilities, and ethics) to complement open data and open science standards that were not originally designed to address Indigenous rights and interests over the use of Indigenous data.Footnote 115 The Māori people initiated a mechanism, Te Mana Raraunga, “to articulate, and advocate for, a wider set of Māori rights and interests in Māori data—that is, any data that is about or from Māori people, Māori language, culture, resources, or environments.”Footnote 116 In Canada, the First Nations principles of OCAP®Footnote 117 (ownership, control, access, and possession)Footnote 118 by the First Nations Information Governance Centre (FNIGC) assert that “First Nations alone have control over data collection processes in their communities, and that they own and control how this information can be stored, interpreted, used, or shared.”Footnote 119 The key aspect of ID-SOV, exhibited by various Indigenous communities, is control over their data. It is worth noting that the FNIGC registered the trademark for the OCAP® acronym to prevent its misuse and appropriation. Under circumstances where Western IP laws still dominate the protection of intangible goods, Indigenous peoples should be encouraged to make use of existing tools, such as trademarks, to benefit their interests. They should also have access to more compatible legal approaches, such as ID-SOV, to better preserve their culture.Footnote 120

Having highlighted Indigenous peoples’ self-determination rights over their data, ID-SOV principles do not necessarily limit the uses of Indigenous data to Indigenous communities only. In fact, collaboration with non-Indigenous organizations, so long as they respect ID-SOV, may trigger positive results if doing so follows well-designed guidelines.

Public–private partnerships for Indigenous cultural heritage?

Drawing from the issues of data colonialism and lack of protection for Indigenous ICH threatened by the trends of corporate appropriation and commercialization, this section examines a potential alternative: public–private partnerships (PPPs). Thus, this section will investigate both positive and negative aspects of the project of the Government of Nunavut (Canada) and Microsoft to create translation tools for Indigenous languages. This analysis serves to emphasize both the potential benefits and drawbacks of PPPs focused on Indigenous ICH and knowledge digitization.

The Government of Nunavut and Microsoft partnership

In January 2021, Microsoft announced adding Inuktitut, one of the Inuit languages, to its Microsoft Translator apps, the Office package, and the Bing translator.Footnote 121 This project entails Microsoft’s collaboration with the Government of Nunavut (hereafter GN or “the Government”), one of Canada’s three territories.Footnote 122 Nunavut’s population is about 80% Inuit,Footnote 123 Indigenous peoples whose ancestral lands are located in the Arctic and subarctic regions.

The GN–Microsoft partnership was strengthened after the 2019 ransomware attack on the computer infrastructure of Nunavut. In that instance, GN requested the support of Microsoft and its incident response team to implement new security measures and rebuild Nunavut’s computer infrastructure.Footnote 124 Since the ransomware events, GN–Microsoft collaborations have expanded and diversified to include language preservation projects. The latest collaboration with Microsoft came as part of GN’s ongoing efforts to preserve and promote Inuit languages.Footnote 125 Particularly, the Inuktitut preservation project can address three fundamental preservation goals. First, these translation tools can facilitate the use of Inuktitut by the Government itself, allowing public services to be increasingly available in Inuktitut and, eventually, other Inuit languages.Footnote 126 This is fundamental, especially for those who speak Inuit languages as their first or exclusive languages,Footnote 127 who may encounter difficulties accessing public services and information. Second, the Microsoft Translator project aims to guarantee access to Inuit languages to all Nunavut citizens, including Inuit and non-Inuit communities and businesses.Footnote 128 Broad access not only encourages non-Inuit communities to develop greater awareness of Inuit culture and languages but also allows further revitalization of these languages. Furthermore, access to these translation services can facilitate the development of more inclusive products and services by business enterprises, in compliance with Nunavut law.Footnote 129 Third, the development of these translation tools fulfills the larger aspiration of promoting the accessibility of Inuit language software to Inuit users and communities outside of Nunavut and Canada.Footnote 130

The GN–Microsoft partnership is a promising development for the digital preservation of Inuit languages. So much so that the GN and Microsoft announced updated features to the Inuktitut translator and the expansion of its translation services to Inuinnaqtun,Footnote 131 one of the Inuit languages categorized by UNESCO as “definitely endangered.”Footnote 132 As also recognized by Microsoft Canada, the inclusion of Inuinnaqtun in their translator was only possible thanks to the work and contribution of the Kitikmeot Heritage Society,Footnote 133 which has the preservation of Inuit culture and languages as its mission.Footnote 134 The Inuktitut translator is a service built for and by Inuit communities, with the partnership of GN and Microsoft. As GN stated, moving forward, “[t]he more Inuktitut speakers use it and provide input, the more the translator ‘learns’ and increases its Inuktitut skills.”Footnote 135 The positive reception of this partnership has led to the development of new projects that expanded the GN–Microsoft partnership.Footnote 136 In November 2022, the minister of community and government services of Nunavut, David Joanasie, announced “the development of a sustainable process to update language models, including speech-to-text and text-to-speech capabilities.”Footnote 137 The announced text-to-speech services were released in December 2024.Footnote 138

Microsoft’s collaboration with local governments, communities, and interested organizations to preserve languages is not new. In 2004, the tech giant unveiled the Local Language Program (LLP) to develop its services and products in underrepresented languages globally.Footnote 139 The LLP also counted on the collaboration with Inuit language and dialect experts from the Pirurvik Centre for Inuit Culture, Language and Wellbeing (hereafter “Pirurvik Centre”). The project’s objective, completed in the spring of 2009, was to offer fully Inuktitut versions of the Office 2003 and Office 2007 packages and the Windows XP and Vista operating systems.Footnote 140

The Pirurvik Centre, led by Leena Evic and cofounder Gavin Nesbitt, was instrumental not only in the recording of existing terms in Inuktitut but also in the evolution of the Inuktitut language, with the creation of new tech-specific terms, such as the Inuktitut word for “Internet,” ikiaqqijjut. Footnote 141 However, the sheer volume of work that weighed on the Pirurvik Centre’s experts during the LLP project greatly distracted them from other projects and activities. This left Inuit language experts skeptical about such efforts. Gavin Nesbitt, recalling the intense workload that the LLP project entailed, said he would not “recommend it to a language that doesn’t have spare capacity,” as these programs are likely to take the top Indigenous language experts months and even years of their time.Footnote 142 Consequently, Nesbit argued, the intense focus required by these projects could bar experts from dedicating their time to the preservation of languages through activities such as storytelling, which are foundational to Indigenous traditions.Footnote 143

The GN–Microsoft partnership could be a chance for both the GN and Microsoft to address the concerns and skepticism brought up by Inuit language experts who worked on the 2004 LLP project. Microsoft could renew its role as a collaborator in Indigenous ICH safeguarding efforts while also fostering good relations with the GN and the Indigenous communities involved.Footnote 144 The GN could further support the revitalization and promotion of Inuit cultural heritage, implementing the developed tools to improve its services to both Inuit communities and the larger public.

PPPs in cultural heritage and other domains

While there is arguably no univocal and universal definition of PPPs,Footnote 145 for the purpose of this article, PPPs are intended as long-term collaborations between public and private actors for the delivery, development, and management of public services or assets.Footnote 146 PPPs have been used by numerous governments and public authorities worldwide, not only in cultural heritage managementFootnote 147 but also more broadly in the delivery of public services.Footnote 148 The public services object of PPPs can include both “infrastructure assets (such as bridges, roads) and social assets (such as hospitals, utilities, prisons).”Footnote 149

Governments often resort to PPPs to meet the requirements for funding, know-how, personnel, and other resources intrinsic to delivering public services.Footnote 150 Collaboration with private actors can provide financial and other resources while offering an alternative to the full privatization of services.Footnote 151 From this partnership, public actors can ideally offer more efficient services, while private actors—beyond a purely commercial gain—can also achieve their corporate social responsibility (CSR) goalsFootnote 152 and improve their public image and reputation. Different from projects that corporate actors undertake unilaterally, PPPs are characterized by a dynamic that rebalances a project’s stakes and decisional power away from the private sphere and into the public one. In this public–private dichotomy, the public interest seeks to subordinate the private interest, creating systems of accountability for the private actor.Footnote 153

PPPs have been employed in numerous domains, including energy, telecommunications, transportation,Footnote 154 and cultural heritage. In particular, the latter has unique characteristics that make PPPs particularly appealing to public actors. Notably, the management of tangible cultural heritage is characterized by high costs for renovations, protection, and maintenance.Footnote 155 Management of both tangible and intangible cultural heritage, moreover, requires the employment of expert staff, tools, and resources that, particularly in the case of digitization initiatives, might be unavailable to public actors.Footnote 156 This is true, for instance, with the use of advanced AI training tools to preserve languages, which is observable in the GN–Microsoft case. Specifically, AI tools and other digital technologies may be proprietary in nature, making them more costly and difficult to access. Moreover, these tools will likely require highly specialized staff in order to develop and implement the necessary digital services.

Another peculiar aspect of this collaboration model is that private actors’ incentives to partake in cultural heritage PPPs are primarily nonfinancial (or at least nondirectly so), centering instead on aspects of CSR, publicity, and public image. As argued by Settembre Blundo et al., “[f]rom the economic and financial point of view, the preservation of cultural heritage can be classified among the ‘weak’ projects, because the remuneration generated through revenue from [users] is normally not sufficient to adequately remunerate the private investor.”Footnote 157 However, cultural heritage PPPs, or in the GN–Microsoft case, Indigenous ICH PPPs, can offer private sector partners benefits besides direct financial gain.

On paper, as in the case of the current collaboration between GN and Microsoft, the private actor steps in to contribute with its resources and know-how. Meanwhile, the public actor guarantees that the managed ICH remains in the hands of its legitimate keepers, which, in this case, are Inuit communities. The services based on Indigenous knowledge and traditions promise to serve Indigenous communities themselves, while developing and keeping alive their languages. In return, the private actor develops its own products—such is the case of the development of Microsoft’s own AI tools and translation servicesFootnote 158—while also obtaining good publicity and developing stronger bonds with both local governments and nongovernmental groups and individuals. These preservation projects, however, require a continuous contribution of Indigenous peoples, who provide knowledge through data and labor, as in the case of the Pirurvik Centre. Indigenous peoples are an essential actor supplementing the limiting public-private dichotomy in Indigenous ICH governance. Hence, it is necessary to clearly examine and address the positive and negative aspects that these projects may have for Indigenous communities, their data, and their culture.

The private–public dichotomy in practice: Benefits and drawbacks

Two key aspects observable in the GN–Microsoft partnership could particularly contribute to more sustainable and successful Indigenous language preservation projects. On the one hand, public oversight over corporate activities using Indigenous knowledge, culture, and data, and on the other hand, the availability of costly and proprietary AI tools and other technologies.Footnote 159

A PPP model could address the governance and power imbalance between private actors and Indigenous communities, which may lead to Indigenous knowledge and traditions’ privatization and appropriation. In theory, the public actor could act as a guarantor of Indigenous interest and as an oversight authority, strengthening regulatory protection and granting access to justice and reparation mechanisms. Moreover, the use of ever-evolving technologies could mitigate the workload that weighs on Indigenous communities, as warned by Nesbitt, contributing to the development of language preservation tools, often done on a voluntary basis.Footnote 160 These technologies are costly, and meaningful access could be limited without direct collaboration on the part of the proprietary company. Furthermore, the active contribution of GN ensured broad implementation in government services of the developed language tools,Footnote 161 which were instead “never rolled … out on a large scale” after the completion of the 2004 LLP project in Nunavut.Footnote 162

A direct involvement of the public actor typical of PPPs could make these projects more viable for Indigenous communities, extending the implementation of translation software to fundamental services and information. Active deployment of language tools in public services would also strengthen Indigenous languages and promote their working use and development. Finally, the dynamic observable in the GN–Microsoft collaboration can ensure that the services and products developed through Indigenous knowledge primarily serve Indigenous communities themselves. These projects should not only aim to conserve Indigenous languages but also improve the everyday lives of Indigenous communities, making services more inclusive and mindful of Indigenous languages and cultures.

The valuable lessons that can be learned from the GN–Microsoft collaboration should not distract from its drawbacks. Despite this partnership showing a more positive example of corporate actors’ participation in projects on the safeguard of Indigenous ICH and TK, the essential issue of Indigenous data sovereignty remains unaddressed. In the GN–Microsoft case, Indigenous peoples maintain more agency and the services herein developed are accessible to both Inuit and non-Inuit communities globally. Furthermore, the Public–Private Partnership Policy developed by the GN itself integrates Inuit values, translated into the so-called principles of Tamapta.Footnote 163 However, concerns related to data sovereignty in the specific context of PPPs that focus on Indigenous ICH and TK digitization, such as in the case of the partnership with Microsoft, remain. In particular, it is unclear to what extent the Indigenous data collected to develop these services are owned by Inuit communities and to what degree they have decision-making power over how Microsoft uses their data.Footnote 164

In addition, the GN case arguably represents in itself a unicum that may struggle to be repeated elsewhere. Compared to governments and public authorities in other jurisdictions with a similar settler colonial background, GN’s representatives and public sector employees present a higher proportion of Indigenous peoples.Footnote 165 This may entail a greater interest in the GN to support Indigenous communities compared to regions of the world where Indigenous peoples not only are a minority but are also greatly underrepresented in public office, even lacking any form of self-governance. In those cases, public authorities may, therefore, fail to represent Indigenous peoples’ interests when their cultures and data are on the line.

Looking back, the previous controversial attempts by Microsoft to help Inuit language preservation efforts have left some concerned that current and future projects may prove unsuccessful in the long run, once again letting down Inuit communities.Footnote 166 Furthermore, from a technical perspective, these translation tools have been susceptible to making translation errors, needing time and an indefinitely large pool of data in order to be perfected.Footnote 167 This article argues that, in order to overcome the aforementioned issues and make otherwise-promising cases, such as the GN–Microsoft collaboration, more viable and sustainable for Indigenous communities, a complementary element is missing: the implementation of ID-SOV principles. The following section proposes a more refined dynamic to respond to the examined drawbacks while still considering and including the benefits of PPPs models for Indigenous ICH management projects.

Collaborative governance for Indigenous ICH digitization

According to Article 31 of UNDRIP, “Indigenous peoples have the right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage”Footnote 168 and “States shall take effective measures to recognize and protect the exercise of these rights.”Footnote 169 Hence, international law recognizes the public actor, in the entity of the state, as a facilitator or guarantor of Indigenous cultural heritage protection. In light of this, PPPs could be used by public actors seeking to meet their facilitator role to support the safeguard of Indigenous ICH. At the same time, control and ownership over Indigenous ICH must remain in the hands of its legitimate keepers, requiring the restructuring of PPP models. In order to achieve sustainable and balanced projects, we argue that Indigenous cultural heritage PPPs should encompass aspects of collaborative governance that expand upon more traditional PPPs models.

The literature on cultural heritage PPPs already recognizes the relevance of collaborative governance in the form of so-called third sector participation,Footnote 170 P4,Footnote 171 or “citizen engagement.”Footnote 172 Similarly, this paper contends that overcoming a strict public–private dynamic—ensuring the participation of Indigenous stakeholders—could reduce the risks related to data colonialismFootnote 173 and Indigenous ICH and TK appropriation and commercialization.Footnote 174 To ensure the participation of Indigenous peoples and to protect Indigenous control over Indigenous data, PPP projects on Indigenous ICH digitization should integrate ID-SOV principles’ integration in PPPs “by design” and “by default.”

The terms “by design” and “by default” are borrowed from the scholarly literature on privacy and data protection,Footnote 175 also applied in groundbreaking regulations such as the General Data Protection Regulation (GDPR) of the European Union.Footnote 176 These concepts were theorized and systematized by Ann Cavoukian, privacy law scholar and former information and privacy commissioner of Ontario, Canada.Footnote 177 In her “7 Foundational Principles,” Cavoukian indicates how privacy principles should be approached by stakeholders, making it “integral to organizational priorities, project objectives, design processes, and planning operations.”Footnote 178

The framework of the “privacy by design” approach individuates a number of fundamental characteristics we seek to apply here to the integration of ID-SOV principles for cultural preservation projects undertaken by public and private actors in PPP-like collaborations. In particular, the inclusion of ID-SOV should be proactive and preventative, rather than being implemented solely as a remedial response to observed concerns.Footnote 179 ID-SOV should be a default when creating and operating software seeking to include, in any way and form, Indigenous data.Footnote 180 Furthermore, ID-SOV principles should be embedded not only in the content of agreements relative to cultural preservation projects but also in the software and services created as a result of these collaborations.Footnote 181 The principles of visibility and transparency should apply.Footnote 182 All stakeholders should be made aware of how Indigenous data are used in these projects, especially Indigenous communities and individuals themselves. Finally, Cavoukian recognizes a foundational principle, which is also paramount to ID-SOV, namely, respect for users’ interest.Footnote 183 As in the case of privacy by design, actors participating in the creation of services and systems that involve user data—in this case Indigenous data—must keep users’ interest at the center of their activities. ID-SOV principles prioritize Indigenous interest in the form of data governance and control.

In “conventional” PPPs—as opposed to P4 or other alternative partnership modelsFootnote 184—the partnership of the public and private sectors seeks to fulfill public interests and private self-interests, which are established and agreed upon by the two sectors.Footnote 185 While this dynamic provides a level of reciprocity—whereby both public and private interests are considered—the public–private dichotomy also entails that the public sector harnesses the self-interest of the private sector to serve the public interest.Footnote 186 However, in the case of PPPs seeking to support the safeguarding of Indigenous ICH and TK, a third interest should come into focus: Indigenous peoples’ interests. The dynamic of conventional PPPs risks remaining imbalanced, disfavoring Indigenous communities, without the clear retention of their control over Indigenous data and knowledge.

While Indigenous interests could be subsumed into the sphere of the public interest, they are formed independently of settler governmental authorities, within the context of Indigenous communities themselves. Specifically, Indigenous interests are to be determined by Indigenous peoples on a case-by-case basis. It is fundamental to recognize that Indigenous interests can vary from each Indigenous community. Hence, it is paramount to prioritize Indigenous peoples’ active participation—including through consultation and decision-making activities—in projects related to their cultural heritage, data, and even livelihood.

The public actor can support and integrate Indigenous interests within its activities and services. In turn, this will lead the private partner to follow through, modeling its own activities to meet Indigenous interests. To give primacy to the interest of Indigenous communities in Indigenous ICH digitization projects, it is essential to go back to principles of ID-SOV, as argued by scholars and Indigenous rights advocates, such as Te Hiku Media.Footnote 187 In this new dynamic inclusive of ID-SOV principles, the power of the public actor to exert the public interest over the private interest typical of PPPs can be harnessed to give primacy to Indigenous interests.

The need for enforceability of ID-SOV principles creates further functionality for PPPs and the public actor. On the one hand, these partnerships can contractually recognize the principles of ID-SOV, namely control and ownership over Indigenous data. On the other hand, governments should also integrate ID-SOV principles in their own regulatory frameworks, whether this be for Indigenous ICH projects or other endeavors that include Indigenous knowledge and, more specifically, Indigenous data. In so doing, the public actor would provide public oversight over the activities of the private actor, creating and enforcing accountability mechanisms, as well as implementing recourse venues for Indigenous communities seeking to protect their data and ICH.

All PPPs seeking to manage Indigenous cultural heritage—tangible or intangible—require, on the one hand, a collaborative approach and, on the other, the need to recognize Indigenous peoples’ control, ownership, and stewardship over their cultural property and data. For instance, as seen in the GN–Microsoft case, Indigenous language digitization needs extensive data collection and even the creation of neologismsFootnote 188 through contributions of entire Indigenous communities, including Indigenous researchers, scholars, and advocates. Hence, such projects should integrate ID-SOV principles, with the establishment of overseeing, decision-making, and participatory mechanisms for Indigenous communities. ID-SOV principles have the ultimate goal of restoring and maintaining control over Indigenous ICH and Indigenous data to its original caretakers. Moreover, the primary beneficiaries of services and products built through Indigenous knowledge should be Indigenous peoples themselves.Footnote 189 At the same time, the larger society can partake in revitalizing Indigenous ICH, as observed in the GN–Microsoft case, where the use of Inuktitut is promoted to Nunavut’s citizens and businesses through free public courses, with the intent to “preserve the Inuktut language through technology [and] promote the use of Inuktut every day, whether it be at home, in the office or around the world.”Footnote 190

Conclusion

While the creeping privatization and commercialization of ICH appears to be an increasingly concerning reality, solutions should be swiftly devised and applied to guarantee that cultural heritage remains within the control of its communities of origin. It is particularly the case for Indigenous peoples, as the ramifications of the commodification of their cultural heritage have roots in settler colonialism, characterized by the appropriation and destruction—beyond land—of their traditions and knowledge, including language.Footnote 191 These patterns threaten to repeat themselves, reinforcing the need to reclaim Indigenous sovereignty in the digital world.

The Te Hiku Media case shows how Indigenous communities’ endeavors to revitalize their languages constantly face threats from private enterprises. Corporations, often equipped with more financial and human resources, tend to take advantage of Indigenous ICH and TK, which risks replacing and hindering Indigenous peoples’ access to and control over their data. Moreover, Western law is too often unequipped to support Indigenous culture preservation. Current legal systems do not facilitate—arguably they even cripple—the protection of Indigenous ICH. In fact, although Indigenous knowledge provides abundant intangible sources for modern innovations, it often fails to obtain IP protection. The dominant Western IP system treasures individual and one-time innovation in contrast to the Indigenous values of collectivity and generational contribution. Inevitably, most Indigenous knowledge is left in the free-for-all public domain. Consequently, when Indigenous knowledge becomes the source of innovation for non-Indigenous actors, it is at risk of being misused and misappropriated, in turn harming Indigenous peoples’ interests and their culture.

Giving an answer to this protection lacuna, the concept of Indigenous data sovereignty seeks to reinforce Indigenous peoples’ inherent self-determination rights in issues related to their data, especially empowering Indigenous peoples while they collaborate with non-Indigenous corporations. The necessity to affirm ID-SOV grows ever stronger with regard to Indigenous ICH and the risk of its appropriation and commodification by corporate actors in the digital landscape. However, ID-SOV faces the obstacles of enforceability and power imbalances between Indigenous peoples and corporate actors.

As observed in the GN–Microsoft case, the cooperation between the public sector and the private sector can address concerns related to the power imbalances that might exist in purely private projects that seek to obtain data from Indigenous communities for the creation of proprietary products. Another interesting aspect of the GN–Microsoft partnership is the nature of the GN, which has a large number of Indigenous representatives and follows an Indigenous government system. On the one hand, this shows the importance of Indigenous peoples’ sovereignty more broadly and Indigenous participation in PPPs related to their cultural heritage. On the other hand, this can create a replicability challenge as most governments do not have such extensive Indigenous representation. Furthermore, while the GN’s partnerships with the private sector follow principles of Inuit sovereignty, the lack of any mention of data sovereignty and governance standards raises concerns and questions about the fate of Indigenous data shared and used with Microsoft. Thus, the transparent integration of ID-SOV principles and standards becomes necessary to address both the concerns of replicability and potential data sovereignty gaps.

Our critical analysis of PPPs shows how the sole public–private dichotomy that characterizes them cannot meet the needs of Indigenous peoples in retaining agency over the management of their ICH, even if it has proven particularly promising in other cases of cultural heritage management.Footnote 192 Instead, a revisited model of PPPs should be implemented to protect Indigenous ICH and address the issues related to ID-SOV enforceability and power imbalance. As we argue, the public–private dichotomy can greatly benefit from integrating collaborative governance aspects and ID-SOV. These, paired with technical and financial resources (private actor) and the establishment of a guarantor of cultural heritage control retention (public actor), can result in the development of Indigenous ICH management projects, which retain Indigenous peoples’ control. ICH digitization projects, in particular, should be supplemented with the principles of ID-SOV. Projects employing Indigenous knowledge and tradition through the collection and processing of data should be characterized by Indigenous data sovereignty by design and by default. This includes projects involving digitization of Indigenous languages and other Indigenous ICH.

Footnotes

1 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, 17 October 2003, 2368 UNTS 1, Art. 2(1).

2 Ibid.

3 Ibid, Art. 2(3). See also Gwerevende and Mthombeni Reference Gwerevende and Mthombeni2023, 409 (“[s]afeguarding ensures the long-term viability of intangible heritage within communities and groups.”)

5 See, e.g., UNESCO 2005; Eichler Reference Eichler2021.

6 See, e.g., Kim Reference Kim2011; Pearson, Jackson, and McNamara Reference Pearson, Jackson and McNamara2023.

7 See, e.g., Eichler, Reference Eichler2021.

8 See, e.g., Pearson, Jackson, and McNamara Reference Pearson, Jackson and McNamara2023. On Indigenous peoples’ struggles to safeguard their knowledge and ICH against imperial and colonial threats, see, e.g., Smith Reference Smith2021.

9 The article uses the term “Indigenous peoples” in the sense suggested by the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, which indicates the different factors “to identify, rather than define” Indigenous peoples, the most important of which is self-identification. UN Permanent Forum on Indigenous Issues, Who Are Indigenous Peoples? 2015. https://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/5session_factsheet1.pdf.

10 The link between Indigenous languages and knowledge is epitomized in the words of Lorna Wanasts’a Williams of the Lil’wat First Nation in British Columbia, Canada: “You’re not learning a word; you’re learning a world. Language reclamation is about expanding the diversity of our knowledge because language is an expression of the accumulated experiences of people.” See the website of the Commissioner of Indigenous Languages at https://commissionforindigenouslanguages.ca/office-of-the-commissioner-of-indigenous-languages-celebrate-office-opening-on-national-indigenous-peoples-day. For more on Indigenous languages as Indigenous TK and ICH, see, e.g., Marrie Reference Marrie2019, 2; Nyota and Mapara Reference Nyota and Mapara2007; Eaton Reference Eaton2022.

12 Teresa McCarty makes the examples of the Guaranì (Paraguay) and Greenlandic (Greenland) languages. Ibid.

13 “Indigenous Languages: Gateways to the World’s Cultural Diversity,” UNESCO, https://www.unesco.org/en/articles/cutting-edge-indigenous-languages-gateways-worlds-cultural-diversity.

14 The article will refer to Indigenous ICH and Indigenous TK as interlinked concepts. The ICH Convention lists knowledge, such as “knowledge and practices concerning nature and the universe” (Art. 2(2)(d)), as a type of ICH. Furthermore, some Indigenous communities identify Indigenous knowledge as part of their ICH. See, e.g., First Peoples’ Cultural Council, “Intangible Cultural Heritage,” 31 July 2020, https://fpcc.ca/resource/intangible-cultural-heritage/.

15 Gradillas and Thomas Reference Gradillas and Thomas2025, 2.

16 Ibid, 11.

17 The CHIN is a special operating agency within the Department of Canadian Heritage. For more on the CHIN, see https://www.canada.ca/en/heritage-information-network.html.

18 Museum Association of Newfoundland and Labrador 2013.

19 See “Digitization of the Intangible Cultural Heritage Elements of Communities in Bosnia and Herzegovina,” UNESCO Intangible Heritage Safeguarding Projects, https://ich.unesco.org/en/projects/digitization-of-the-intangible-cultural-heritage-elements-of-communities-in-bosnia-and-herzegovina-00462.

20 See “Digital Journey to Intangible Cultural Heritage of Kyrgyzstan,” UNESCO Intangible Heritage Safeguarding Projects, https://ich.unesco.org/en/assistances/digital-journey-to-intangible-cultural-heritage-of-kyrgyzstan-02007.

21 For example, Kā Huru Manu, The Ngāi Tahu Cultural Mapping Project, records traditional Māori place names and relevant histories within the Ngāi Tahu rohe (tribal area). See Kā Huru Manu available at https://kahurumanu.co.nz/ (accessed 27 January 2025). For Indigenous language digitization projects by and in collaboration with Indigenous communities, see, e.g., “How AI and Immersive Technology Are Being Used to Revitalize Indigenous Languages,” CBC News, 29 January 2022, https://www.cbc.ca/news/canada/british-columbia/bc-indigenous-language-preservation-ai-1.6332285; Annalee Newitz, “How Artificial Intelligence Is Helping Keep Indigenous Languages Alive,” New Scientist, 27 September 2023, https://www.newscientist.com/article/0-how-artificial-intelligence-is-helping-keep-indigenous-languages-alive/. See also the First Language AI Reality (FLAIR) project of the Montreal Institute for Learning Algorithms (Mila), available at https://mila.quebec/en/first-languages-ai-reality.

22 See “Leveraging UNESCO Normative Instruments for an Ethical Generative AI Use of Indigenous Data,” UNESCO, 8 November 2023, https://www.unesco.org/en/articles/leveraging-unesco-normative-instruments-ethical-generative-ai-use-indigenous-data.

24 It is important to note that not all Indigenous data is related to Indigenous ICH, TK, or other cultural elements of Indigenous communities. Furthermore, when using the term “data” not in relation to Indigenous peoples, the article refers primarily to digital data.

25 Keoni Mahelona et al., “OpenAI’s Whisper Is Another Case Study in Colonisation,” Papa Reo, 24 January 2023, https://blog.papareo.nz/whisper-is-another-case-study-in-colonisation/; “Indigenous Data Theft,” Te Hiku Media, Haukāinga, 10 August 2018, https://tehiku.nz/p.CFg.

26 See, e.g., Ubertazzi Reference Ubertazzi2022, 298; UNESCO 2023.

27 See, e.g., Ubertazzi Reference Ubertazzi2022, 291–292.

28 Aotearoa is the Māori name for New Zealand. Māori are the Indigenous people of Aotearoa–New Zealand.

29 Inuit Nunangat, meaning “the land where the Inuit live,” refers to the ancestral land of the Inuit communities of Canada. Nunavut is one of the four regions that constitute Inuit Nunangat. See “Inuit Nunangat,” Indigenous Peoples Atlas of Canada, https://indigenouspeoplesatlasofcanada.ca/article/inuit-nunangat/.

30 The current IP law regime, which is shaped by Western philosophy and its conception of property rights, represents an individualistic and exclusive approach as opposed to the more collective and communitarian approach held by Indigenous peoples. On this point, see, e.g., De Obaldia Reference De Obaldia2005, 339–340; Tuominen 2024, 194.

31 Inuktitut is one of the Indigenous languages of the Inuit, Indigenous peoples of the Arctic and subarctic regions of the world. It is one of the official languages of the Canadian territories of Nunavut and the Northwest Territories.

32 See, e.g., Llanes-Ortiz Reference Llanes-Ortiz2023, 153–65.

33 On the use of big data processing techniques for ICH protection through documentation, see, e.g., Yuan Reference Yuan, Tang and Wang2023; Poulopoulos and Wallace Reference Poulopoulos and Wallace2022, 79–82; and McCleery and Bowers Reference McCleery, Bowers, Stefano and Davis2016.

34 On Open Access content and ICH dissemination and protection, see, e.g., Sun Reference Sun2022; Fraisse et al. Reference Fraisse, Zhang, Zhai, Jenn, Fishkin, Zweigenbaum, Favier and Hadi2019; Liu Reference Liu2022.

35 See, e.g., Llanes-Ortiz Reference Llanes-Ortiz2023, 154–55; Vézina 2020.

36 To avoid misuse and misappropriation of Indigenous Open Access content, scholars and Indigenous communities have stressed the importance of creating special protocols and ethical guidelines for the dissemination of the concerned content within the scope agreed upon by the specific Indigenous community. For example, the Indigenous protocols used on Mukurtu, an Indigenous archive platform, allow sharers to “determine fine-grained levels of access to digital heritage materials based on community needs and values.” Llanes-Ortiz Reference Llanes-Ortiz2023, 157–58. See also Llanes-Ortiz Reference Llanes-Ortiz2023, 154–58; Anderson Reference Anderson and Wright2015, 776.

38 LLMs are “artificial intelligence (AI) systems trained on billions of words derived from articles, books and other internet-based content.” Thirunavukarasu et al. Reference Thirunavukarasu, Ting, Elangovan, Gutierrez, Tan and Ting2023, 1930. On the applications of LLMs, see, e.g., Angie Lee, “What Are Large Language Models Used For?,” Nvidia, 26 January 2023, https://blogs.nvidia.com/blog/what-are-large-language-models-used-for/.

39 IPRs are often referenced in research concerning ICH safeguards against commodification for the benefit of Indigenous communities and beyond. See, e.g., Bortolotto and Ubertazzi Reference Bortolotto and Ubertazzi2023; Tuominen et al. Reference Tuominen, Ballardini, Mähönen and Pihlajarinne2023; Ubertazzi Reference Ubertazzi2022, 265–355; Pavis Reference Pavis and Waelde2018; Farah and Tremolada Reference Farah and Tremolada2015, 140–176; Farah and Tremolada Reference Farah and Tremolada2014.

40 Kōrero Māori, https://koreromaori.com/.

41 Machine learning is “a branch of artificial intelligence (AI) focused on enabling computers and machines to imitate the way that humans learn, to perform tasks autonomously, and to improve their performance and accuracy through experience and exposure to more data.” “What Is Machine Learning,” IBM, https://www.ibm.com/think/topics/machine-learning.

42 Māori Language Act 1987, last amended 2016. It should be noted that the 1987 act came after over a century of settler authorities’ attempts to erase te reo Māori. See, e.g., Hao Reference Hao2022. On language policy history in New Zealand, see, e.g., Rau, Murphy, and Bird Reference Rau, Murphy, Bird, McCarty, Nicholas and Wigglesworth2019, 74–89; Lewis Reference Lewis2014, 23–26.

43 ITU News, “How AI Is Helping Revitalise Indigenous Languages,” International Telecommunication Union, 9 August 2022, https://www.itu.int/hub/2022/08/ai-indigenous-languages-maori-te-reo/.

44 See, e.g., Kreutzer and Sirrenberg Reference Kreutzer and Sirrenberg2020; Rahmanifard and Plaksina Reference Rahmanifard and Plaksina2019.

45 For example, the government of Iceland collaborated with OpenAI to preserve Icelandic by training GPT-4 to give better responses in Icelandic. This can help the existing efforts to ensure the widespread of the language in all aspects of the public’s daily lives. See “Head Start for Iceland,” Government of Iceland, 14 March, 2023, https://www.government.is/diplomatic-missions/embassy-article/2023/03/14/Head-start-for-Icelandic/. On the use of AI technologies in language revitalization, see, e.g., Mohanty, Dash, and Parida Reference Sushree Sangita, Dash and Parida2024.

46 See “Enabling a Sovereign Digital Future for Indigenous Languages,” Papa Reo, https://papareo.nz/.

47 See Kōrero Māori, https://koreromaori.com/.

48 See Lionbridge, https://www.lionbridge.com/.

49 See “Indigenous Data Theft,” Te Hiku Media, Haukāinga, 10 August 2018, https://tehiku.nz/te-hiku-tv/haukainga/8037/indigenous-data-theft.

50 Ibid.

51 Donavyn Coffey, “Māori Are Trying to Save Their Language from Big Tech,” Wired, 28 April 2021, https://www.wired.com/story/maori-language-tech/. (“They suppressed our languages and physically beat it out of our grandparents … And now they want to sell our language back to us as a service”); see also ITU News, “How AI Is Helping Revitalise Indigenous Languages.” (“We know what it means losing sovereignty … Data is the new land. Having had our land taken off us, and the experience of language loss in our family, we take data sovereignty very seriously”).

52 Proprietary software is “privately owned software that is not freely distributed, and its source code is restricted from being accessed or modified by users.” Llanes-Ortiz Reference Llanes-Ortiz2023, 185.

53 See “Enabling a Sovereign Digital Future for Indigenous Languages,” Papa Reo, https://papareo.nz/ (accessed 3 June 2024).

55 See “Enabling a Sovereign Digital Future for Indigenous Languages,” Papa Reo, https://papareo.nz/.

56 Coffey, “Māori Are Trying to Save Their Language from Big Tech.”

57 Te Hiku Media also created a guide to enable other Indigenous peoples to develop their own licenses based on the Kaitiakitanga license model. See Keoni Mahelona, “A Practical Guide to Creating Your Own Stewardship License,” Papa Reo, 8 November 2024, https://blog.papareo.nz/a-practical-guide-to-creating-your-own-stewardship-license/.

58 On digitization and language preservation, see, e.g., Hunter Reference Hunter2005; Rice and Thieberger Reference Rice, Thieberger, Rehg and Campbell2018; Ajani et al Reference Ajani, Oladokun, Olarongbe, Amaechi, Rabiu and Bashorun2024; Mlambo and Matfunjwa Reference Mlambo and Matfunjwa2024; Tan and Jehom Reference Tan and Jehom2024.

60 See, e.g., Stoianoff, Cahill, and Wright Reference Stoianoff, Cahill, Wright and Stoianoff2017, 13.

61 Indigenous Knowledge Policy Framework for Project Reviews and Regulatory Decisions of Canada, § 3.0, https://www.canada.ca/content/dam/iaac-acei/documents/programs/indigenous-knowledge-policy-framework.pdf.

62 Ibid, § 5.2.

63 See, e.g., Prabhakar and Mallory Reference Prabhakar and Mallory2022, 4, defining Indigenous knowledge as “a body of observations, oral and written knowledge, innovations, practices, and beliefs developed by Tribes and Indigenous Peoples through interaction and experience with the environment. It is applied to phenomena across biological, physical, social, cultural, and spiritual systems. Indigenous Knowledge can be developed over millennia, continues to develop, and includes understanding based on evidence acquired through direct contact with the environment and long-term experiences, as well as extensive observations, lessons, and skills passed from generation to generation.”

64 See New Zealand Intellectual Property Office 2016, 3; where mātauranga Māori, the traditional knowledge of the Māori people, is defined as “a living body of knowledge passed from generation to generation, and so it may also refer to modern-day Māori values, perspectives, and creative and cultural practices, including te reo—the Māori language.”

65 UNESCO 2017, 8.

66 Pınar Oruç, in the specific context of Indigenous ICH, identifies a third legal area, namely Indigenous rights. See Oruç Reference Oruç2022, 244.

68 See Kuruk Reference Kuruk2020, 34.

69 See Vézina and Nicholas Reference Vézina and Nicholas2014. WIPO resources for Indigenous communities include but are not limited to training programs and workshops. See, e.g., “Training Program,” WIPO, https://www.wipo.int/tk/en/resources/training.html.

70 WIPO indicates that “[m]any Indigenous Peoples, local communities and governments seek intellectual property (IP) protection for” TK and TCEs as intangible assets. See “Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions,” WIPO, https://www.wipo.int/tk/en/.

71 For WIPO’s definition of traditional knowledge, see “Traditional Knowledge,” WIPO, https://www.wipo.int/tk/en/tk/.

72 For WIPO’s definition of traditional cultural expressions (alternatively “expressions of folklore”), see “Traditional Cultural Expressions,” WIPO, https://www.wipo.int/tk/en/folklore/.

73 On the limits and opportunities of IP protection for Indigenous knowledge, see, e.g., Oruç Reference Oruç2022. For an in-depth study on IP protection and Māori ICH, see Lai Reference Lai2014.

74 “Traditional Knowledge,” WIPO, https://www.wipo.int/tk/en/tk/.

75 On this point, see Macmillan Reference Macmillan, Calboli and Montagnani2021, 334. However, it should be noted that not all TK is available to everyone in a community. This is the case, for instance, of shamanic knowledge or other traditional expert knowledge reserved for specific individuals or groups within a community. See Encyclopedia Britannica Online, “Shamanism,” updated 8 February 2025, https://www.britannica.com/topic/shamanism.

76 See Canadian Admiral Corp v. Rediffusion Inc. [1954], Ex. CR 382, 20 CPR 75, 394; Copyright Act of 1976, 17 U.S.C., §101, https://www.copyright.gov/title17/; Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, 9 September 1886, 1161 UNTS 3, last amended in 1979, Arts. 2(1), 2(2).

77 The Māori Arts Board in New Zealand, Te Waka Toi, has used trademarks to identify authentic Indigenous arts. See “Traditional Cultural Expressions,” WIPO, https://www.wipo.int/tk/en/folklore/.

78 On defensive protection, see WIPO Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore, “Defensive Protection Measures Relating to Intellectual Property, Genetic Resources and Traditional Knowledge: An Update,” Doc. WIPO/GRTKF/IC/6/8, 15 December 2003, http://www.wipo.int/edocs/mdocs/tk/en/wipo_grtkf_ic_6/wipo_grtkf_ic_6_8.pdf. See also Awopetu Reference Awopetu2020, 748.

79 For examples of Indigenous knowledge appropriation and misuse, such as the unauthorized use of Māori names by Lego, see, e.g., Anderson Reference Anderson2010, 15–16.

80 Trade Marks Act 2002 of New Zealand, §§17(1)(c), 177–78, https://legislation.govt.nz/act/public/2002/0049/latest/DLM164240.html; Patent Act 2013 of New Zealand, §§ 15, 225–28, https://www.legislation.govt.nz/act/public/2013/0068/latest/DLM1419043.html. On the advisory committee process, see New Zealand Intellectual Property Office 2016, 7–9.

81 New Zealand Trade Marks Act, §§17(1)(c). Among the common law countries most known for their history of settler colonialism, including Australia, Canada, the United Kingdom, the United States, and New Zealand, the trademark regime in New Zealand has the most progressive approach to Indigenous TCEs protection. See Nguyen Reference Nguyen2023, 183.

82 Trade Marks Act 1995 of Australia, § 169, https://www.legislation.gov.au/C2004A04969/latest/text. “A certification trade mark is a sign used, or intended to be used, to distinguish goods or services:

(a) dealt with or provided in the course of trade; and

(b) certified by a person (owner of the certification trade mark), or by another person approved by that person, in relation to quality, accuracy or some other characteristic, including (in the case of goods) origin, material or mode of manufacture; from other goods or services dealt with or provided in the course of trade but not so certified.”

83 Awopetu Reference Awopetu2020, 754–55. See also Janke Reference Janke2003, 134–58. On trademark protection for Indigenous ICH in Canada and the United States, see Annas Reference Annas1997, 4.

84 On the patent system and ICH, TK and TCEs protection, and limitation thereof, see WIPO 2013, 14–15. According to this report, TK cannot be patented because it does not meet the novelty criteria, but some TK-based inventions may be eligible for patent protection. The newly adopted WIPO treaty contributes to the safeguarding of genetic resources and TK by stipulating a disclosure requirement for patent applicants. WIPO Treaty on Intellectual Property, Genetic Resources and Associated Traditional Knowledge, 24 May 2024, Art. 3. On the weakness of this treaty, see, e.g., Do Vale Alves Reference Do Vale Alves2024, 8–11.

85 See, e.g., Milpurrurru v Indofurn Party Ltd. (1994) 30 IPR 209, 210 (Australia), in which the Federal Court of Australia sided with Indigenous communities’ copyright to prevent others from using their “dreaming” images. On similar protection venues for Indigenous TK and TCEs against misappropriated works, see, e.g., Haka Ka Mate Attribution Act 2014 (New Zealand), § 9, https://www.legislation.govt.nz/act/public/2014/0018/latest/whole.html#DLM5954432.

86 Oruç Reference Oruç2022, 253. See also ibid, 252–61.

87 On the IP law system’s insufficient protection of Indigenous ICH, see Polymenopoulou Reference Polymenopoulou2017, 98–103.

88 On the weaponization of copyright protection in the context of oral traditions, see Oruç Reference Oruç2022.

89 See, e.g., US Copyright Act, §101; Copyright Act of Canada, R.S.C., 1985, c. C-42, Art. 2, https://www.canlii.org/en/ca/laws/stat/rsc-1985-c-c-42/latest/rsc-1985-c-c-42.html; Directive 2009/24/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the Legal Protection of Computer Programs, https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2009/24/oj; Copyright Law of the People’s Republic of China, Art. 3, https://www.pkulaw.com/en_history/compare/Annotation_Version-3508.html.

90 Coffey, “Māori Are Trying to Save Their Language from Big Tech.”

91 Couldry and Mejias Reference Couldry and Mejias2019a, 337; Magalhães and Couldry Reference Magalhães and Couldry2021, 355.

92 Mahelona et al., “OpenAI’s Whisper Is Another Case Study in Colonisation.”

94 See, e.g., Mancosu and Vegetti Reference Mancosu and Vegetti2020; Krotov and Johnson Reference Krotov and Johnson2023; Li and Kollnig Reference Li and Kollnig2024; Lee Tiedrich, “The AI Data Scraping Challenge: How Can We Proceed Responsibly?,” OECD.AI Policy Observatory, 5 March 2024, https://oecd.ai/en/wonk/data-scraping-responsibly.

95 Mahelona et al., “OpenAI’s Whisper Is Another Case Study in Colonisation.”

96 For example, a group of ten visual artists filed a class action lawsuit accusing Stability AI, Midjourney, Runway AI, and DeviantArt of unlawfully using their copyrighted work for training their generative AI models and trademark law infringement. See Blake Brittain, “Artists Take New Shot at Stability, Midjourney in Updated Copyright Lawsuit,” Reuters, 30 November 2023, https://www.reuters.com/legal/litigation/artists-take-new-shot-stability-midjourney-updated-copyright-lawsuit-2023-11-30/.

97 Couldry and Mejias Reference Couldry and Mejias2019b, xix.

99 As Couldry and Mejias argue, “[t]his transformation of human life into raw material resonates strongly with the history of exploitation that preceded industrial capitalism—that is, colonialism.” Couldry and Mejias Reference Couldry and Mejias2019b, xvii.

100 For example, Indigenous peoples have been passive objects of research funded by non-Indigenous communities, the aim of which is generally unbefitting or even contradictory to Indigenous peoples’ self-determination and self-governance demands. Oguamanam Reference Oguamanam2020, 3–5. Moreover, big data—a term which refers to extremely complex, large, and continuously growing datasets—has enhanced state surveillance of Indigenous communities and intensified the existing exploitation they face. On big data, surveillance, and Indigenous communities, see, e.g., Cormack and Kukutai Reference Cormack, Kukutai, Hepp, Jarke and Kramp2022, 129–31. It is important to note that non-Indigenous minority communities have also been subject to similar exploitation. On exploitative medical research practices against African Americans, see, e.g., Baptiste et al. Reference Baptiste, Caviness-Ashe, Josiah, Commodore-Mensah, Arscott, Wilson and Starks2022; Javitt Reference Javitt2010.

101 Roberts and Montoya Reference Roberts and Montoya2022, 4.

102 Ibid., 4–5.

104 On ID-SOV as a global movement that is Indigenous-led, see, e.g., Cormack and Kukutai Reference Cormack, Kukutai, Hepp, Jarke and Kramp2022, 123; Maiam nayri Wingara Indigenous Data Sovereignty Collective 2024, 1–3. On ID-SOV global networks, see Maiam nayri Wingara Indigenous Data Sovereignty Collective 2024, 3.

105 See Snipp Reference Snipp, Kukutai and Taylor2016, 52–53.

107 Ibid., 130–31.

109 United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, GA Res 61/295, UNGAOR, UN Doc. A/RES/61/295, 13 September 2007 (UNDRIP), Arts. 3, 4.

110 On the implication of ID-SOV in UNDRIP, especially the former’s “unequivocal stance on the right of Indigenous peoples to self-determination,” see Oguamanam Reference Oguamanam2020, 9.

112 Ibid.

113 Report of the Special Rapporteur on the Right to Privacy, UN Doc. A/74/277, 5 August 2019, Annex, Chapter XI (“Indigenous peoples and first nations have the right to indigenous data sovereignty and indigenous governance in respect of indigenous data”).

114 See Maiam nayri Wingara Indigenous Data Sovereignty Collective 2024.

115 Both the Global Indigenous Data Alliance and scholars have found that the CARE principles can complement the FAIR principles (findable, accessible, interoperable, reusable) created in the context of the open data movement. For more on how the CARE and FAIR principles’ complementarity can address Indigenous data misappropriation and misuse, see, e.g., Carroll 2021, 2–4; “Care Principles for Indigenous Data Governance,” Global Indigenous Data Alliance, https://www.gida-global.org/care.

117 OCAP® is a registered trademark of the First Nations Information Governance Centre (FNIGC). For more information, see https://fnigc.ca/ocap-training/.

118 Walter and Carroll Reference Walter, Carroll, Walter, Kukutai, Carroll and Rodriguez-Lonebear2021, 12. This is an exemplary case of how Indigenous peoples may benefit from the existing IP protection systems.

119 “The First Nations Principles of OCAP®” First Nations Information Governance Centre/Le Centre de gouvernance de l’information des Premières Nations, https://fnigc.ca/ocap-training/.

120 On the promotion of Indigenous interest under New Zealand IP law, see Lai Reference Lai2014, 77–156. The author also argues that Indigenous communities are at times reluctant to seek IP protection, due to the fact that IP law often contradicts their customary law, valuing inclusivity. See Ibid, 72–73. Hence, Indigenous communities tend to resort to IP law when their interests have been infringed, such as in cases of commercialization and misappropriation by non-Indigenous individuals and groups. See van Meijl Reference Van Meijl2009, 346.

121 For Microsoft’s announcement, see Microsoft, “Microsoft Introduces Inuktitut to Microsoft Translator,” Microsoft News Center Canada, 27 January 2021, https://news.microsoft.com/en-ca/2021/01/27/microsoft-introduces-inuktitut-to-microsoft-translator/. See also Michael Wenger, “Inuktitut Available in Microsoft Translator,” Polar Journal, 30 January 2021, https://polarjournal.ch/en/2021/01/30/inuktitut-available-in-microsoft-translator/.

122 Canada is divided into ten provinces and three territories. Nunavut is the most recently created territory, with the 1993 Nunavut Act, which entered into effect in April 1999. See “Provinces and Territories,” Intergovernmental Affairs Secretariat, https://www.canada.ca/en/intergovernmental-affairs/services/provinces-territories.html.

123 See “Counting Toward a More Representative Government,” Statistics Canada, 21 January 2022, https://www.statcan.gc.ca/o1/en/plus/1229-counting-toward-more-representative-government.

124 After the ransomware attack, the use of Microsoft services was extended, with the implementation of the use of Microsoft Teams for government employees and officials, as well as the introduction of a pilot project that saw the use of the Microsoft 365 package for all GN users. See Microsoft, “The Day Nunavut Went Dark,” Microsoft Unlocked, https://unlocked.microsoft.com/dart-security-nunavut/.

125 Language preservation and revitalization goals are enshrined in Nunavut law, see, e.g., Official Languages Act, C.S.Nu., c. O-20, 4 June 2008, https://www.nunavutlegislation.ca/en/consolidated-law/official-languages-act-official-consolidation; Inuit Language Protection Act, C.S.Nu., c. I-140, 18 September 2008, https://www.nunavutlegislation.ca/en/consolidated-law/inuit-language-protection-act-official-consolidation.

126 To this day, not all public services are fully available in Inuit languages. For instance, in 2021, Nunavut Tunngavik Inc. sued the GN claiming that the education system did not adequately provide instruction in Inuktut. See Nick Murray, “Nunavut Inuit Sue Territorial Government over Right to Education in Inuktut,” CBC News, 13 October 2021, https://www.cbc.ca/news/canada/north/nti-suing-government-of-nunavut-inuktut-education-1.6209460.

127 According to the 2021 Canadian census, the total number of Canadians whose mother tongue is an Inuit language is 33,790. The 2021 census is available at https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/index-eng.cfm.

128 While the project seeks to first and foremost directly benefit Inuit communities, for instance by facilitating intergenerational communication between Inuit youth and their elders. See, e.g., Microsoft, “The Day Nunavut Went Dark.” It can also indirectly benefit Inuit communities, teaching Inuktitut to both non-Inuit individuals and businesses in Nunavut, resulting, for instance, in the easier expansion of services offered in Inuktitut.

129 Inuit Language Protection Act, § 3.

130 Communities speaking Inuit languages include residents of Alaska (USA) and Greenland. In Canada, Inuit languages are spoken in various provinces and territories, including the Northwest Territories—where Inuktitut, Inuinnaqtun, and Inuvialuktun are among the official languages—Nunavik (Quebec) and Labrador (Newfoundland and Labrador).

131 Kevin Peesker, “Government of Nunavut Preserving Endangered Inuit Languages and Culture with the Help of Artificial Intelligence and Microsoft,” Microsoft News Center Canada, 1 February 2022, https://news.microsoft.com/en-ca/2022/02/01/government-of-nunavut-preserving-endangered-inuit-languages-and-culture-with-the-help-of-artificial-intelligence-and-microsoft/. See also Canada. Nunavut. Legislative Assembly of Nunavut—Hansard Official Report, 13 September 2021 (Hon. Jeannie Ehaloak) https://www.assembly.nu.ca/sites/default/files/2023-01/20210913_Hansard.pdf.

133 See Pitquhirnikkut Ilihautiniq/Kitikmeot Heritage Society, https://www.kitikmeotheritage.ca/.

134 Peesker, “Government of Nunavut Preserving Endangered Inuit Languages and Culture with the Help of Artificial Intelligence and Microsoft.”

135 See “Computer Tools,” Government of Nunavut, https://www.gov.nu.ca/en/culture-language-heritage-and-art/computer-tools.

136 For instance, in May 2022, Minister David Joanasie explained three new phases of the GN–Microsoft partnership involving “text-to-speech Inuktitut, … the development of a process to keep language models current, [and] developments for Inuktitut and Inuinnaqtun language models.” Canada. Nunavut. Legislative Assembly of Nunavut—Hansard Official Report, 20 May 2022 (Hon. David Joanasie,), 220. https://www.assembly.nu.ca/sites/default/files/2023-09/20220530_Hansard.pdf.

137 Canada. Nunavut. Legislative Assembly of Nunavut – Hansard Official Report, 2 November 2022 (Hon. David Joanasie,), 1287. https://www.assembly.nu.ca/sites/default/files/2023-09/20221102_Hansard.pdf.

138 “Government of Nunavut Introduces Inuktitut Text-to-Speech Functionality, Celebrates Contributions Across Nunavut,” Government of Nunavut, https://www.gov.nu.ca/en/newsroom/government-nunavut-introduces-inuktitut-text-speech-functionality-celebrates-contributions.

139 “Microsoft Local Language Program Quote Sheet,” Microsoft, 16 March 2004, https://news.microsoft.com/2004/03/16/microsoft-local-language-program-quote-sheet/.

140 “Microsoft Honoured for Inuit Language Software,” CBC News, 16 February 2010, https://www.cbc.ca/news/canada/north/microsoft-honoured-for-inuit-language-software-1.877631.

141 In Inuktitut syllabic script, “ᐃᑭᐊᖅᑭᔾᔪᑦ.” Eva Aariak—Inuktitut language expert, activist and politician—explained that ikiaqqijjut refers to “[t]he idea … that when shamans are in their trance, they can go anywhere around the world, including the moon. … When our elders heard there was the first man on the moon, they said, ‘They are not the first. We have been there and done that,’ because shamans have been there. Shamans would travel in a trance; if they want to check on their family far away, they can visit them and see how they’re doing. … That’s what internet does.” Jennifer Kingsley, “When the World Went Online, Inuktitut Followed,” Arctic Deeply, 9 June 2016, https://deeply.thenewhumanitarian.org/arctic/articles/2016/06/09/when-the-world-went-online-inuktitut-followed.html.

142 Ibid.

143 Ibid.

144 This was already observed in the GN ransomware response and the extension of Microsoft services previously mentioned.

145 Macdonald and Cheong Reference Macdonald and Cheong2014, 15.

146 For a similar definition, see, Klijn and Teisman Reference Klijn and Teisman2003, 137.

147 Numerous studies in the existing literature primarily focus on tangible cultural heritage, with most cultural heritage PPPs focusing on the management of heritage buildings and urban sites. See, e.g., Settembre Blundo et al. Reference Blundo, Davide, Hoyo, Riccardi and Politi2017; Macdonald and Cheong Reference Macdonald and Cheong2014; Macdonald Reference Macdonald2011.

148 See, e.g., OECD 2024.

149 Ibid., 3.

150 Macdonald and Cheong Reference Macdonald and Cheong2014, 2.

151 Klijn and Teisman Reference Klijn, Teisman and Osborne2000, 84.

152 Settembre Blundo et al. Reference Blundo, Davide, Hoyo, Riccardi and Politi2017, 149; Macdonald and Cheong Reference Macdonald and Cheong2014, 12.

154 Ventura, Cassalia, and Della Spina Reference Ventura, Cassalia and Spina2016, 262.

157 Ibid.

158 Microsoft, “Microsoft Introduces Inuktitut to Microsoft Translator.”

159 ITU News, “How AI Is Helping Revitalise Indigenous Languages.”

160 Dustin Patar, “Microsoft Adds Inuit Language to Translation App,” Nunatsiaq News, 29 January 2021, https://nunatsiaq.com/stories/article/microsoft-adds-inuktitut-support-to-translation-tools/.

161 On this point, Minister David Joanasie reinforced the importance of the tools developed in partnership with Microsoft to improve public services, most importantly education. Canada. Nunavut. Legislative Assembly of Nunavut, 20 May 2022 (Hon. David Joanasie,), 220. https://www.assembly.nu.ca/sites/default/files/2023-09/20220530_Hansard.pdf.

162 Jennifer Kingsley, “When the World Went Online, Inuktitut Followed.”

163 The latest version of the policy was retrieved from the Government of Nunavut webpage on “Policies” at https://www.gov.nu.ca/en/policies.

164 According to the Minister of Languages, the Department of Culture and Heritage “shared millions of translated words from its databases and its expertise in Inuktitut.” Minister of Languages 2021, 11. However, no mention is made of whether this is the only data used for this project, nor which standards and rules regulate the use and retention of this data by Microsoft.

165 While this is comparatively a positive aspect, it must be stressed that, despite over 80% of Nunavut inhabitants being Inuit, the number of public servants of Inuit identity is still less than the ideal representation rate. In the latest available public service report, GN indicated that only 51% of public service employees are Inuit. Government of Nunavut 2023, 6.

166 See, e.g., “Microsoft Adds Inuktitut, but Is That Good?,” MultiLingual, 4 February 2021, https://multilingual.com/microsoft-adds-inuktitut-but-is-that-good/.

167 Michaela Cavanagh, “New Tech Can Finally Translate Inuit Language—Sort Of,” Vice, 18 February 2021, https://www.vice.com/en/article/jgq4y8/tech-microsoft-translator-inuit-language-inuktitut.

168 UNDRIP, Art. 31.1.

169 UNDRIP, Art. 31.2.

170 Macdonald and Cheong Reference Macdonald and Cheong2014; Macdonald Reference Macdonald2011.

171 Boniotti Reference Boniotti2023.

173 Couldry and Mejias Reference Couldry and Mejias2019a; Roberts and Montoya Reference Roberts and Montoya2022.

174 ITU News, “How AI Is Helping Revitalise Indigenous Languages.”

175 See, e.g., Cavoukian Reference Cavoukian2010; Bygrave Reference Bygrave2017.

176 Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), Art. 25.

177 Cavoukian Reference Cavoukian2011.

178 Cavoukian Reference Cavoukian2010, 2.

179 Ibid.

180 Ibid., 2–3.

181 Ibid., 3.

182 Ibid., 4–5.

183 Ibid., 5.

185 For instance, Piet de Vreis calls these “‘tit-for-tat’ arrangements.” De Vries Reference De Vries, de Vries and Yehoue2013, 10.

186 See, e.g., De Vries Reference De Vries, de Vries and Yehoue2013, 10, clarifying that PPPs allow the public sector to “make the private self-interest subservient to the public interest.”

187 See, e.g., Cormack and Kukutai Reference Cormack, Kukutai, Hepp, Jarke and Kramp2022; Mahelona et al., “OpenAI’s Whisper Is Another Case Study in Colonisation”; ITU News, “How AI Is Helping Revitalise Indigenous Languages.”

188 Kingsley, “When the World Went Online, Inuktitut Followed;” Leena Evic, “Leena Evic, Language Advocate,” interview by Sarah Jane Keller, 31 March 2012, https://scicom.ucsc.edu/publications/QandA/2012/evic.html.

189 Coffey, “Māori Are Trying to Save Their Language from Big Tech;” ITU News, “How AI Is Helping Revitalise Indigenous Languages;” Mahelona et al., “OpenAI’s Whisper Is Another Case Study in Colonisation.”

190 See, e.g., “Microsoft Translator Public Course February 24,” Government of Nunavut, 17 February 2022 (last updated 30 November 2023), https://www.gov.nu.ca/en/newsroom/microsoft-translator-public-course-february-24-2022-02-17.

191 Mahelona et al., “OpenAI’s Whisper Is Another Case Study in Colonisation.”

192 See, e.g., Jelinčić et al. Reference Jelinčić, Tišma, Senkić and Dodig2017; Ventura, Cassalia, and Della Spina Reference Ventura, Cassalia and Spina2016; Macdonald and Cheong Reference Macdonald and Cheong2014.

References

Ābele, Līga. 2020. “Translating the 2003 Convention into National Laws.” In Intangible Cultural Heritage Under National and International Law, edited by Cornu, Marie, Vaivade, Anita, Martinet, Lily, and Hance, Clea, 134–43. Cheltenham, UK: Edward Elgar Publishing.Google Scholar
Ajani, Yusuf Ayodeji, Oladokun, Bolaji David, Olarongbe, Shuaib Agboola, Amaechi, Margaret Nkechi, Rabiu, Nafisa, and Bashorun, Musediq Tunji. 2024. “Revitalizing Indigenous Knowledge Systems via Digital Media Technologies for Sustainability of Indigenous Languages.” Preservation, Digital Technology & Culture 53 (1): 3544.10.1515/pdtc-2023-0051CrossRefGoogle Scholar
Anderson, Jane E. 2010. “Indigenous/Traditional Knowledge & Intellectual Property.” Issue Paper. Center for the Study of the Public Domain, Duke University School of Law. https://web.law.duke.edu/cspd/itkpaper3/.Google Scholar
Anderson, Jane E.. 2015. “Indigenous Knowledge and Intellectual Property Rights.” In International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences, 2nd ed. (vol. 11), edited by Wright, J. D. (Amsterdam: Elsevier), 769–78.10.1016/B978-0-08-097086-8.64078-3CrossRefGoogle Scholar
Annas, Marianna. 1997. “The Label of Authenticity: A Certification Trade Mark for Goods and Services of Indigenous Origin.” Aboriginal Law Bulletin 3 (90). https://www8.austlii.edu.au/cgi-bin/viewdoc/au/journals/AboriginalLawB/1997/20.html.Google Scholar
Awopetu, Richard. 2020. “In Defense of Culture: Protecting Traditional Cultural Expressions in Intellectual Property.” Emory Law Journal 69: 745–79.Google Scholar
Baptiste, Diana-Lyn, Caviness-Ashe, Nicole, Josiah, Nia, Commodore-Mensah, Yvonne, Arscott, Joyell, Wilson, Patty R., and Starks, Shaquita. 2022. “Henrietta Lacks and America’s Dark History of Research Involving African Americans.” Nursing Open 9 (5): 2236–38.10.1002/nop2.1257CrossRefGoogle ScholarPubMed
Boniotti, Cristina. 2023. “The Public–Private–People Partnership (P4) for Cultural Heritage Management Purposes.” Journal of Cultural Heritage Management and Sustainable Development 13 (1): 114.10.1108/JCHMSD-12-2020-0186CrossRefGoogle Scholar
Bortolotto, Chiara, and Ubertazzi, Benedetta. 2023. “Intellectual Property as a Blind Spot in the UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage.” International Journal of Heritage Studies 29 (10): 1128–40.10.1080/13527258.2023.2236590CrossRefGoogle Scholar
Bygrave, Lee A. 2017. “Data Protection by Design and by Default: Deciphering the EU’s Legislative Requirements.” Oslo Law Review 4 (2): 105–20.10.18261/issn.2387-3299-2017-02-03CrossRefGoogle Scholar
Cavoukian, Ann. 2010. Privacy by Design: The 7 Foundational Principles. Toronto: Information and Privacy Commissioner of Ontario. https://www.privacysecurityacademy.com/wp-content/uploads/2020/08/PbD-Principles-and-Mapping.pdf.Google Scholar
Cavoukian, Ann. 2011. Privacy by Design in Law, Policy and Practice: A White Paper for Regulators, Decision-Makers and Policy-Makers. Toronto: Information and Privacy Commissioner of Ontario. https://gpsbydesigncentre.com/wp-content/uploads/2022/02/312239.pdf.Google Scholar
Cormack, Donna, and Kukutai, Tahu. 2022. “Indigenous Peoples, Data, and the Coloniality of Surveillance.” In New Perspectives in Critical Data Studies: The Ambivalences of Data Power, edited by Hepp, Andreas, Jarke, Juliane, and Kramp, Leif, 121–41. Cham, Switzerland: Springer International Publishing.10.1007/978-3-030-96180-0_6CrossRefGoogle Scholar
Couldry, Nick, and Mejias, Ulises A.. 2019a. “Data Colonialism: Rethinking Big Data’s Relation to the Contemporary Subject.” Television & New Media 20 (4): 336–49.10.1177/1527476418796632CrossRefGoogle Scholar
Couldry, Nick, and Mejias, Ulises A.. 2019b. The Costs of Connection: How Data Is Colonizing Human Life and Appropriating It for Capitalism. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
De Obaldia, Irma. 2005. “Western Intellectual Property and Indigenous Cultures: The Case of the Panamanian Indigenous Intellectual Property Law.” Boston University International Law Journal 23 (2): 337–94.Google Scholar
De Vries, Piet. 2013. “The Modern Public–Private Demarcation: History and Trends in PPP.” In The Routledge Companion to Public-Private Partnerships, edited by de Vries, Piet and Yehoue, Etienne B., 828. Oxford: Taylor & Francis Group.10.4324/9780203079942CrossRefGoogle Scholar
Do Vale Alves, Ayla. 2024. “WIPO’s New Treaty on Intellectual Property, Genetic Resources and Traditional Knowledge—A Turning Point for Indigenous Heritage?ESIL Reflections 13 (11): 112.Google Scholar
Eaton, Jonathan. 2022. “Heritage Languages and Language as Heritage: The Language of Heritage in Canada and Beyond.” International Journal of Heritage Studies 28 (7): 787802.10.1080/13527258.2022.2077805CrossRefGoogle Scholar
Eichler, Jessika. 2021. “Intangible Cultural Heritage. Inequalities and Participation: Who Decides on Heritage?The International Journal of Human Rights 25 (5): 793814.10.1080/13642987.2020.1822821CrossRefGoogle Scholar
Farah, Paolo D., and Tremolada, Riccardo. 2014. “Desirability of Commodification of Intangible Cultural Heritage: The Unsatisfying Role of Intellectual Property Rights.” Transnational Dispute Management 11 (2): 112.Google Scholar
Farah, Paolo D., and Tremolada, Riccardo. 2015. “Conflict Between Intellectual Property Rights and Human Rights: A Case Study on Intangible Cultural Heritage.” Oregon Law Review 94 (1): 125–78.Google Scholar
First Nations Information Governance Centre. 2016. “Pathways to First Nations’ Data and Information Sovereignty.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 139–56. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.10.22459/CAEPR38.11.2016CrossRefGoogle Scholar
Fraisse, Amel, Zhang, Zheng, Zhai, Alex, Jenn, Ronald, Fishkin, Shelley Fisher, Zweigenbaum, Pierre, Favier, Laurence, and Hadi, Widad Mustafa El. 2019. “A Sustainable and Open Access Knowledge Organization Model to Preserve Cultural Heritage and Language Diversity.” Information 10 (10): 303.10.3390/info10100303CrossRefGoogle Scholar
Gwerevende, Solomon, and Mthombeni, Zama M.. 2023. “Safeguarding Intangible Cultural Heritage: Exploring the Synergies in the Transmission of Indigenous Languages, Dance and Music Practices in Southern Africa.” International Journal of Heritage Studies 29 (5): 398412.10.1080/13527258.2023.2193902CrossRefGoogle Scholar
Gradillas, M., and Thomas, L. D. W. 2025. “Distinguishing Digitization and Digitalization: A Systematic Review and Conceptual Framework.” Journal of Product Innovation Management 42 (1): 112–43.10.1111/jpim.12690CrossRefGoogle Scholar
Government of Nunavut. 2023. Public Service Annual Report 2021–2022. Iqaluit: Government of Nunavut, https://www.gov.nu.ca/sites/default/files/publications/2023-12/annual_report_21-22_final_w_cover_and_trps.pdf.Google Scholar
Gray, Catriona. 2023. “More than Extraction: Rethinking Data’s Colonial Political Economy.” International Political Sociology 17 (2): olad007.10.1093/ips/olad007CrossRefGoogle Scholar
Hao, Karen. 2022. “A New Vision of Artificial Intelligence for the People.” MIT Technology Review. https://www.technologyreview.com/2022/04/22/1050394/artificial-intelligence-for-the-people/.Google Scholar
Hudson, James. 2016. “The World’s Most Liveable City—for Māori: Data Advocacy and Māori Wellbeing in Tāmaki Makaurau (Auckland).” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 179–92. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Hudson, Maui, Farrar, Dickie, and McLean, Lesley. 2016. “Tribal Data Sovereignty: Whakatōhea Rights and Interests.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 157–78. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Hunter, Jane. 2005. “The Role of Information Technologies in Indigenous Knowledge Management.” Australian Academic & Research Libraries 36 (2): 109–24.10.1080/00048623.2005.10721252CrossRefGoogle Scholar
Janke, Terri. 2003. Case Studies on Intellectual Property and Traditional Cultural Expressions. Geneva: World Intellectual Property Organization. https://www.wipo.int/edocs/pubdocs/en/tk/781/wipo_pub_781.pdf.Google Scholar
Jansen, Rawiri. 2016. “Indigenous Data Sovereignty: A Māori Health Perspective.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 193212. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Javitt, Gail. 2010. “Why Not Take All of Me? Reflections on The Immortal Life of Henrietta Lacks and the Status of Participants in Research Using Human Specimens.” Minnesota Journal of Law, Science and Technology 11 (2): 713–55.Google Scholar
Jelinčić, Daniela A., Tišma, Sanja, Senkić, Matea, and Dodig, Domagoj. 2017. “Public–Private Partnership in Cultural Heritage Sector.” Transylvanian Review of Administrative Sciences, Special Issue: 7489.10.24193/tras.SI2017.5CrossRefGoogle Scholar
Kim, Hee-Eun. 2011. “Changing Climate, Changing Culture: Adding the Climate Change Dimension to the Protection of Intangible Cultural Heritage.” International Journal of Cultural Property 18 (3): 259–90.10.1017/S094073911100021XCrossRefGoogle Scholar
Klijn, Erik-Hans, and Teisman, Geert R.. 2000. “Governing Public–Private Partnerships: Analysing and Managing the Processes and Institutional Characteristics of Public–Private Partnerships.” In Public–Private Partnerships, edited by Osborne, Stephen, 84102. London: Routledge.Google Scholar
Klijn, Erik-Hans, and Teisman, Geert R.. 2003. “Institutional and Strategic Barriers to Public–Private Partnership: An Analysis of Dutch Cases.” Public Money & Management 23 (3): 137–46.10.1111/1467-9302.00361CrossRefGoogle Scholar
Kreutzer, Ralf T., and Sirrenberg, Marie. 2020. Understanding Artificial Intelligence: Fundamentals, Use Cases and Methods for a Corporate AI Journey. Cham, Switzerland: Springer.10.1007/978-3-030-25271-7CrossRefGoogle Scholar
Krotov, Vlad, and Johnson, Leigh. 2023. “Big Web Data: Challenges Related to Data, Technology, Legality, and Ethics.” Business Horizons 66 (4): 481–91.10.1016/j.bushor.2022.10.001CrossRefGoogle Scholar
Kukutai, Tahu, and Cormack, Donna. 2021. “‘Pushing the Space’: Data Sovereignty and Self-Determination in Aotearoa NZ.” In Indigenous Data Sovereignty and Policy, edited by Walter, Maggie, Kukutai, Tahu, Carroll, Stephanie Russo, and Rodriguez-Lonebear, Desi, 2135. New York: Routledge.Google Scholar
Kuruk, Paul. 2020. Traditional Knowledge, Genetic Resources, Customary Law and Intellectual Property. Cheltenham, UK: Edward Elgar Publishing.10.4337/9781785368486CrossRefGoogle Scholar
Lai, Jessica Christine. 2014. Indigenous Cultural Heritage and Intellectual Property Rights: Learning from the New Zealand Experience? Cham, Switzerland: Springer International Publishing.10.1007/978-3-319-02955-9CrossRefGoogle Scholar
Lewis, Roger Brian. 2014. “The Application of Critical Discourse Theory: A Criterion Referenced Analysis of Reports Relating to Language Revitalisation in Australia and New Zealand.” PhD diss. University of Waikato.Google Scholar
Li, Qian, and Kollnig, Konrad. 2024. “Data Scraping for the Training of Generative AI—Lessons from Chinese Case Law and Regulation.” Computer Law Review International 25 (2): 3341.10.9785/cri-2024-250201CrossRefGoogle Scholar
Liu, Jing. 2022. “Digitally Protecting and Disseminating the Intangible Cultural Heritage in Information Technology Era.” Mobile Information Systems 2022 (1): 1115655.10.1155/2022/1115655CrossRefGoogle Scholar
Llanes-Ortiz, Genner. 2023. Digital Initiatives for Indigenous Languages. Paris: UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000387186/PDF/387186eng.pdf.multi.Google Scholar
Lovett, Ray. 2016. “Aboriginal and Torres Strait Islander Community Wellbeing: Identified Needs for Statistical Capacity.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 213–32. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Macdonald, Susan. 2011. “Leveraging Heritage: Public-Private, and Third-Sector Partnerships for the Conservation of the Historic Urban Environment.” International Council on Monuments and Sites (ICOMOS) 17th General Assembly. https://openarchive.icomos.org/id/eprint/1303/1/IV-3-Article2_Macdonald.pdf.Google Scholar
Macdonald, Susan, and Cheong, Caroline. 2014. The Role of Public-Private Partnerships and the Third Sector in Conserving Heritage Buildings, Sites, and Historic Urban Areas. Los Angeles, CA: Getty Conservation Institute. http://hdl.handle.net/10020/gci_pubs/public_private_partnerships.Google Scholar
Macmillan, Fiona. 2021. “Intellectual Property and Cultural Heritage: Towards Interdisciplinarity.” In Handbook on Intellectual Property Research: Lenses, Methods, and Perspectives, edited by Calboli, Irene and Montagnani, Maria Lillà, 331–43. Oxford, UK: Oxford University Press.10.1093/oso/9780198826743.003.0022CrossRefGoogle Scholar
Magalhães, João Carlos, and Couldry, Nick. 2021. “Giving by Taking Away: Big Tech, Data Colonialism, and the Reconfiguration of Social Good.” International Journal of Communication 15: 343–62.Google Scholar
Maiam nayri Wingara Indigenous Data Sovereignty Collective. 2024. Taking Control of Our Data: A Discussion Paper on Indigenous Data Governance for Aboriginal and Torres Strait Islander People and Communities, Discussion Paper. Melbourne: Lowitja Institute. https://www.lowitja.org.au/wp-content/uploads/2024/01/Taking-Control-of-Our-Data-Discussion-Paper.pdf.Google Scholar
Mancosu, Moreno, and Vegetti, Federico. 2020. “What You Can Scrape and What Is Right to Scrape: A Proposal for a Tool to Collect Public Facebook Data.” Social Media + Society 6 (3): 111.10.1177/2056305120940703CrossRefGoogle Scholar
Marrie, Henrietta. 2019. “Emerging Trends in the Generation, Transmission and Protection of Traditional Knowledge.” Indigenous Policy Journal 30 (1): 115.Google Scholar
McCarty, Teresa L. 2018. “Indigenous Language Rights: Miner’s Canary or Mariner’s Tern?” In The Oxford Handbook of Endangered Languages, edited by Rehg, Kenneth L. and Campbell, Lyle, 81104. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
McCleery, Alison, and Bowers, Jared. 2016. “Documenting and Safeguarding Intangible Cultural Heritage.” In The Routledge Companion to Intangible Cultural Heritage, edited by Stefano, Michelle and Davis, Peter, 185201. London, UK: Routledge.Google Scholar
Minister of Languages. 2021. Annual Report: 2020–21. Iqaluit: Government of Nunavut. https://www.gov.nu.ca/sites/default/files/publications/2024-09/2020-2021_-_Minister_of_Languages_Annual_Report.pdf.Google Scholar
Mlambo, Respect, and Matfunjwa, Muzi. 2024. “The Use of Technology to Preserve Indigenous Languages of South Africa.” Literator 45 (1): 18.10.4102/lit.v45i1.2007CrossRefGoogle Scholar
Sushree Sangita, Mohanty, Satya Dash, Ranjan, and Parida, Shantipriya, eds. 2024. Applying AI-Based Tools and Technologies Towards Revitalization of Indigenous and Endangered Languages. Singapore: Springer.Google Scholar
Museum Association of Newfoundland and Labrador. 2013. Digitizing Intangible Cultural Heritage: A How-To Guide. St. John’s, Newfoundland and Labrador: Canadian Heritage Information Network. https://www.canada.ca/en/heritage-information-network/services/digitization/guide-digitizing-intangible-cultural-heritage.html.Google Scholar
New Zealand Intellectual Property Office. 2016. Protecting Intellectual Property with a Maori Cultural Element. Wellington: Ministry of Business, Innovation and Employment. https://www.iponz.govt.nz/assets/pdf/maori-ip/protecting-ip-with-a-maori-cultural-element.pdf.Google Scholar
Nguyen, Tracy. 2023. “The (Mis)Appropriation of Indigenous Cultural Elements as Trademarks: Assessing New Zealand’s Trademark Regime as a Potential Model for Canada.” Canadian Bar Review 101 (1): 181204.Google Scholar
Norris, Mary Jane. 2010. “Canada and Greenland.” In Atlas of the World’s Languages in Danger, edited by Moseley, Christopher, 113–21. Paris: UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187026.locale=en.Google Scholar
Nyota, Shumirai, and Mapara, Jacob. 2007. Language as Indigenous Knowledge. Cape Town: Centre for Advanced Studies of African Society.Google Scholar
OECD. 2024. Recommendation of the Council on Principles for Public Governance of Public-Private Partnerships. Paris: OECD. https://legalinstruments.oecd.org/public/doc/275/275.en.pdf.Google Scholar
Oguamanam, Chidi. 2009. “Documentation and Digitization of Traditional Knowledge and Intangible Cultural Knowledge: Challenges and Prospects.” In Intangible Cultural Heritage and Intellectual Property: Communities, Cultural Diversity and Sustainable Development, edited by Kono, Toshiyuki, 357–83. Antwerp, Belgium: Intersentia.Google Scholar
Oguamanam, Chidi. 2020. “Indigenous Peoples, Data Sovereignty and Self-Determination: Current Realities and Imperatives.” The African Journal of Information and Communication 26: 120.Google Scholar
Oruç, Pınar. 2022. “Documenting Indigenous Oral Traditions: Copyright for Control.” International Journal of Cultural Property 29 (3): 243–64.10.1017/S0940739122000273CrossRefGoogle Scholar
Pavis, Mathilde. 2018. “ICH and Safeguarding: Uncovering the Cultural Heritage Discourse of Copyright.” In Research Handbook on Contemporary Intangible Cultural Heritage, edited by Waelde, Charlotte et al., 296340. Cheltenham, UK: Edward Elgar Publishing.Google Scholar
Pearson, Jasmine, Jackson, Guy, and McNamara, Karen E. 2023. “Climate-Driven Losses to Knowledge Systems and Cultural Heritage: A Literature Review Exploring the Impacts on Indigenous and Local Cultures.” The Anthropocene Review 10 (2): 343–66.10.1177/20530196211005482CrossRefGoogle Scholar
Pinhanez, Claudio, Cavalin, Paulo, Storto, Luciana, Finbow, Thomas, Cobbinah, Alexander, Nogima, Julio, Vasconcelos, Marisa, Domingues, Pedro, de Souza Mizukami, Priscila, Grell, Nicole, Gongora, Majoí, and Gonçalves, Isabel. 2024. “Harnessing the Power of Artificial Intelligence to Vitalize Endangered Indigenous Languages: Technologies and Experiences.” Cornell University. https://arxiv.org/abs/2407.12620.Google Scholar
Poulopoulos, Vassilis, and Wallace, Manolis. 2022. “Digital Technologies and the Role of Data in Cultural Heritage: The Past, the Present, and the Future.” Big Data and Cognitive Computing 6 (3): 7391.10.3390/bdcc6030073CrossRefGoogle Scholar
Prabhakar, Arati, and Mallory, Brenda. 2022. Guidance for Federal Departments and Agencies on Indigenous Knowledge. Wahington, DC: Office of Science and Technology Policy. https://bidenwhitehouse.archives.gov/wp-content/uploads/2022/12/OSTP-CEQ-IK-Guidance.pdf.Google Scholar
Polymenopoulou, Eleni. 2017. “Indigenous Cultural Heritage and Artistic Expressions: ‘Localizing” Intellectual Property Rights and UNESCO Claims.’ Canadian Journal of Human Rights 6: 87126.Google Scholar
Radford, Alec, Kim, Jong Wook, Xu, Tao, Brockman, Greg, McLeavey, Christine, and Sutskever, Ilya. 2023. “Robust Speech Recognition via Large-Scale Weak Supervision.” Proceedings of the 40th International Conference on Machine Learning. https://arxiv.org/abs/2212.04356v1.Google Scholar
Rahmanifard, Hamid, and Plaksina, Tatyana. 2019. “Application of Artificial Intelligence Techniques in the Petroleum Industry: A Review.” Artificial Intelligence Review 52: 22952318.10.1007/s10462-018-9612-8CrossRefGoogle Scholar
Rau, Cath, Murphy, Waimātao, and Bird, Pem. 2019. “The Impact of ‘Culturalcy’ in Ngā Kura ā Iwi Tribal Schools in Aotearoa/NZ: Mō Tātou, Mā Tātou, E Ai Ki a Tātou—For Us, By Us, Our Way.” In A World of Indigenous Languages: Politics, Pedagogies and Prospects for Language Reclamation, edited by McCarty, Teresa L., Nicholas, Sheilah E., and Wigglesworth, Gillian, 6990. Bristol, UK: Multilingual Matters.10.21832/9781788923071-007CrossRefGoogle Scholar
Rice, Keren, and Thieberger, Nicholas. 2018. “Tools and Technology for Language Documentation and Revitalization.” In The Oxford Handbook of Endangered Languages, edited by Rehg, Kenneth L. and Campbell, Lyle, 225–47. Oxford, UK: Oxford University Press.Google Scholar
Roberts, Jennafer Shae, and Montoya, Laura N.. 2022. “Decolonisation, Global Data Law, and Indigenous Data Sovereignty.” arXiv preprint. http://arxiv.org/abs/2208.04700.Google Scholar
Rodriguez-Lonebear, Desi. 2016. “Building a Data Revolution in Indian Country.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 253–72. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Blundo, Settembre, Davide, Fernando Enrique García Muiña, Hoyo, Alfonso Pedro Fernández Del, Riccardi, Maria Pia, and Politi, Anna Lucia Maramotti. 2017. “Sponsorship and Patronage and Beyond: PPP as an Innovative Practice in the Management of Cultural Heritage.” Journal of Cultural Heritage Management and Sustainable Development 7 (2): 147–63.10.1108/JCHMSD-08-2016-0045CrossRefGoogle Scholar
Smith, Diane E. 2016. “Governing Data and Data for Governance: The Everyday Practice of Indigenous Sovereignty.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 117–36. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Smith, Linda Tuhiwai. 2021. Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples. London, UK: Bloomsbury Academic & Professional.10.5040/9781350225282CrossRefGoogle Scholar
Snipp, C. Matthew. 2016. “What Does Data Sovereignty Imply: What Does It Look Like?” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 3956. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Stoianoff, Natalie P., Cahill, Ann, and Wright, Evana. 2017. “Indigenous Knowledge: What Are the Issues?” In Indigenous Knowledge Forum: Comparative Systems for Recognising and Protecting Indigenous Knowledge and Culture, edited by Stoianoff, Natalie P., 1137. Chatswood, Australia: LexisNexis Butterworths.Google Scholar
Sun, Jiaxi. 2022. “Intangible Cultural Heritage Management and Protection Based on Spatial Information Technology Under the Background of Internet of Things.” Computational Intelligence and Neuroscience 2022 (1): 4941617.Google ScholarPubMed
Tan, Yunhuan, and Jehom, Welyne J.. 2024. “The Function of Digital Technology in Minority Language Preservation: The Case of the Gyalrong Tibetan Language.” Preservation, Digital Technology & Culture 53 (3): 165–77.10.1515/pdtc-2024-0021CrossRefGoogle Scholar
Thirunavukarasu, Arun James, Ting, Darren Shu Jeng, Elangovan, Kabilan, Gutierrez, Laura, Tan, Ting Fang, and Ting, Daniel Shu Wei. 2023. “Large Language Models in Medicine.” Nature Medicine 29: 1930–40.10.1038/s41591-023-02448-8CrossRefGoogle ScholarPubMed
Tuominen, Iiris, Ballardini, Rosa, Mähönen, Jukka, and Pihlajarinne, Taina. “Protecting and Accessing Indigenous Peoples’ Digital Cultural Heritage Through Sustainable Governance and IPR Structures: The Case of Sámi Culture.” 2023. Arctic Review on Law and Politics 14, 194219.10.23865/arctic.v14.5809CrossRefGoogle Scholar
Ubertazzi, Benedetta. 2022. Intangible Cultural Heritage, Sustainable Development and Intellectual Property: International and European Perspectives, 2nd ed. Cham, Switzerland: Springer.10.1007/978-3-031-08104-0CrossRefGoogle Scholar
UNESCO. 2005. Globalization and Intangible Cultural Heritage. Paris: UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000140090.Google Scholar
UNESCO. 2017. Local Knowledge, Global Goals. Paris: UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000259599.locale=en.Google Scholar
UNESCO. 2023. Living Heritage: Safeguarding Without Freezing. Paris: UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000387872_eng.Google Scholar
Van Meijl, Toon. 2009. “Māori Intellectual Property Rights and the Formation of Ethnic Boundaries.” International Journal of Cultural Property 16 (3): 341–55.10.1017/S0940739109990245CrossRefGoogle Scholar
Ventura, Claudia, Cassalia, Giuseppina, and Spina, Lucia Della. 2016. “New Models of Public–Private Partnership in Cultural Heritage Sector: Sponsorships Between Models and Traps.” Procedia: Social and Behavioral Sciences 223: 257–64.Google Scholar
Vézina, Brigitte, and Nicholas, George. 2014. “Supporting Indigenous Communities at the Grassroots.” WIPO Magazine. https://www.wipo.int/en/web/wipo-magazine/articles/supporting-indigenous-communities-at-the-grassroots-38717.Google Scholar
Walter, Maggie, and Carroll, Stephanie Russo. 2021. “Indigenous Data Sovereignty, Governance and the Link to Indigenous Policy.” In Indigenous Data Sovereignty and Policy, edited by Walter, Maggie, Kukutai, Tahu, Carroll, Stephanie Russo, and Rodriguez-Lonebear, Desi, 120. New York: Routledge.Google Scholar
Wiechetek, Linda, Pirinen, Flammie A., Gaup, Børre, Trosterud, Trond, Kappfjell, Maja Lisa, and Moshagen, Sjur. 2024. “The Ethical Question: Use of Indigenous Corpora for Large Language Models.” In Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024): 15922–31, Italy: Torino. https://aclanthology.org/2024.lrec-main.1383/.Google Scholar
WIPO. 2013. Intellectual Property, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions/Folklore: A Guide for Countries in Transition. Geneva: WIPO. https://www.wipo.int/edocs/pubdocs/en/wipo_pub_transition_9.pdf.Google Scholar
Yap, Mandy, and Yu, Eunice. 2016. “Data Sovereignty for the Yawuru in Western Australia.” In Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda, edited by Kukutai, Tahu and Taylor, John, 233–52. Acton, ACT, Australia: Australian National University Press.Google Scholar
Yuan, Min. 2023. “A Study on the Application of Big Data Technology in the Excavation of Intangible Cultural Resources.” In Big Data Management and Analysis for Cyber Physical Systems, edited by Tang, Loon Ching and Wang, Hongzhi, 4959. Cham, Switzerland: Springer.10.1007/978-3-031-17548-0_5CrossRefGoogle Scholar