No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 11 August 2025
1 Many of the notes that supply a “literal” meaning seem to me dubious (e.g. on 94: 8, 97: 1, etc.).
2 Arberry, Arthur J., The Koran Interpreted (London: Oxford University Press, 1964)182 Google Scholar.
3 For example, Marshall G. S. Hodgson on the Qurʾan:
… there was no preoccupation with the subtler niceties of either aesthetic or moral awareness as cultivated in a learnèd élite, to disguise either the savagery or the nobility that men have in common. For chopping off the hand of a thief, the Qur’ân offered neither subtle apologies nor (as were its commentators to do) niceties of legal circumstance; the cruel punishment stood forth as a judgment, within the terms of awareness of ordinary people, both on the thief and on whoever would allow either his pity to blind him to responsibility, or his wrath to yield to an arbitrary vengeance.
The Venture of Islam (Chicago: University of Chicago Press, 1974), 1:367.
4 The Noble Qurʾan: English Translations of the Meanings and Commentary (Medina: King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qurʾan, n.d.), 1-2. On the differing treatment of this verse in the different editions of this translation, see: Yakubovych, Mykhaylo, The Kingdom and the Qurʾan: Translating the Holy Book of Islam in Saudi Arabia (Cambridge: Open Book Publishers, 2024), 74–75 Google Scholar; Wild, Stefan, “Muslim Translators and Translations of the Qurʾan into English,” Journal of Qurʾanic Studies 17.3 (2015): 173–74Google Scholar.