7 Mahabharata (meaning ‘Great Story of the Sons of Bharata’) ‘has the unenviable distinction of being the longest poem in the world’ consisting of about 100,000 couplets (Rawlinson, H.G., India [1948], p. 32].Google ScholarFor my purpose in this paper when using this monumental epic, I have before me especially the books of two scholars. One is a good prose analysis by Rajagopalachari, C., Mahabharata (New Delhi, 1950):Google Scholarthe passages cited above are from p. 220. The other book has an interesting history especially connected with the University of Athens. A learned man of the then small town of Athens abandoned the slavery of the Turkish domination and emigrated to India in 1776. Already an excellent scholar of ancient Greek, he soon became so thoroughly versed in the language and literature of India that he became a brahman. His portrait, preserved in the Senate Room of the University of Athens, shows him in brahman dress. He died in 1833 in Benares and was buried in the British cemetery, leaving half of his property to the University of Athens. He translated into Greek many Indian works, some of which were published by the University Library. Among these works is Balabharata (that is ‘The Minor Bharata’). As the tide indicates, it is an epitome of Mahabharata, written ‘by Amara, or Amasandra, pupil of the sage Zenadata’. It is a big volume of 864 pages, and is dated Athens, 1847. As the Preface reveals, doubts arose as to the authenticity of this work. The most renowned Indologists of Europe took part in the controversy and stated that such a work was unknown in Europe, either in the original or in translation. The Greek version appeared to be the first translation in a European language. The question remained thus open. I have written about the matter to my friend Dr C. Sivaramamurti, Director of the National Museum of India in New Delhi. His answer, dated 3 March, 1967, states that there exists ‘the Balabharata, a shortened form of the Mahabharata, written by Amarasandra Suri, pupil of Jinadatta Suri, who flourished … in the first half of the 13th cent, A.D.’ He mentions two editions of this work, both later than Galanos’ translation: one in the Pandit old series, 4–6 (Benares, 1869–71), and another by Sivadatta and Parab (Bombay, 1894). My warm thanks are addressed to Dr Sivaramamurti for this information. Passages cited below are from Galanos’ Greek edition of the Balabharata.